Pakistan had consistently supported the right of self-determination for people all over the world. |
Пакистан последовательно поддерживает право на самоопределение народов во всем мире. |
The core of the endeavour should continue to be to satisfy the desires of the people of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
В основе деятельности должно по-прежнему лежать удовлетворение желаний народов этих остающихся несамоуправляющихся территорий. |
Most of all, I thank you for your efforts on behalf of the world's people. |
Прежде всего благодарю вас за ваши усилия от имени народов мира. |
Today we see positive signs of a better future for the people of Africa. |
Сегодня мы видим позитивные признаки лучшего будущего для народов Африки. |
Member States carry the primary responsibility to protect their people from threats to their physical security. |
Государства-члены несут главную ответственность за защиту своих народов от угроз для их физической безопасности. |
Developing countries that are truly committed to the well-being of their people cannot afford to waste scarce resources on armies or weapons. |
Развивающиеся страны, которые действительно привержены благополучию своих народов, не могут позволить себе роскошь тратить скудные ресурсы на армии или оружие. |
If so, we would abandon the people of the region to further generations of violence, death and misery. |
А тогда мы бы оставили будущим поколениям народов региона дальнейший виток насилия, смертей и мук. |
In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. |
Так, имели место многочисленные случаи криминализации мероприятий, проводимых организациями коренных народов в знак социального и политического протеста. |
Violations of the human rights of indigenous people occur for a variety of reasons, described in the reports. |
Как указывается в упомянутых докладах, причины нарушения прав человека коренных народов многообразны. |
If we allow these setbacks to define our efforts, we will surely fail the people of the world. |
Если мы позволим неудачам оказывать определяющее воздействие на наши усилия, то мы, несомненно, не оправдаем надежд народов мира. |
More importantly, it is an opportunity to impress upon the political leadership and the people in those countries the message of the Security Council. |
Что еще важнее, они дают возможность довести до сведения политического руководства и народов этих стран позицию Совета Безопасности. |
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. |
Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение. |
Those who employ the State apparatus to trample upon the fundamental and inalienable rights of people are also perpetrators of terrorism. |
Те, кто использует государственный аппарат для того, чтобы посягать на фундаментальные и неотъемлемые права народов, также совершают акты терроризма. |
The Chinese Government and people had always supported the peoples of Non-Self-Governing Territories in their struggle for self-determination and independence. |
Правительство Китая и китайский народ всегда выступали на стороне народов несамоуправляющихся территорий, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
He was firmly dedicated to a better future for the people of the Republic of Macedonia and to its integration into the European family. |
Он был твердо привержен идее более светлого будущего для народа Республики Македонии и ее интеграции в семью европейских народов. |
Developing countries understood their responsibilities and were making sincere efforts to achieve progress for their people, but their resources were extremely limited. |
Развивающиеся страны осознают свою ответственность и искренне стремятся к достижению прогресса для своих народов, однако их ресурсы крайне ограничены. |
Many developing countries had unprecedented opportunities for growth largely as a result of freer trade, capital flows and movement of people brought about by globalization. |
Многие развивающиеся страны имеют теперь беспрецедентные возможности для достижения роста, главным образом в результате более свободной торговли, потоков капитала и передвижения народов, ставших возможными в результате глобализации. |
Governments attempting to turn their back on the process were only limiting the potential for the social development of their people. |
Те правительства, которые пытаются повернуться спиной к этому процессу, лишь ограничивают потенциальные возможности социального развития своих народов. |
Terrorism constitutes a clear and present danger to the ability of all the world's people to live in peace and security. |
Терроризм представляет собой явную и реальную угрозу, подрывая возможности всех народов мира жить в мире и безопасности. |
It troubles the people in our countries. |
Он вызывает тревогу у народов наших стран. |
The declaration represents the voice of people in the South, who account for 54 per cent of the global population. |
В Декларации отражена позиция народов Юга, на долю которых приходится 54 процента всего населения мира. |
Globalization could and should be a force for a brighter future for all people. |
Глобализация может и должна быть движущей силой светлого будущего всех народов. |
It prevents cultural and social exchanges and interaction between people in Cuba and the United States. |
Она препятствует культурным и социальным обменам и взаимным связям народов Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
Some political systems are better able to mobilize the creative energies of their people. |
Некоторые политические системы лучше способны мобилизовать творческую энергию своих народов. |
The impact for African people and for the international community will be enormous. |
Это окажет огромное воздействие на жизнь народов Африки и всего международного сообщества. |