| Pakistan had consistently supported the right of self-determination for people all over the world. | Пакистан последовательно поддерживает право на самоопределение народов во всем мире. |
| The core of the endeavour should continue to be to satisfy the desires of the people of the remaining Non-Self-Governing Territories. | В основе деятельности должно по-прежнему лежать удовлетворение желаний народов этих остающихся несамоуправляющихся территорий. |
| Most of all, I thank you for your efforts on behalf of the world's people. | Прежде всего благодарю вас за ваши усилия от имени народов мира. |
| Today we see positive signs of a better future for the people of Africa. | Сегодня мы видим позитивные признаки лучшего будущего для народов Африки. |
| Member States carry the primary responsibility to protect their people from threats to their physical security. | Государства-члены несут главную ответственность за защиту своих народов от угроз для их физической безопасности. |
| Developing countries that are truly committed to the well-being of their people cannot afford to waste scarce resources on armies or weapons. | Развивающиеся страны, которые действительно привержены благополучию своих народов, не могут позволить себе роскошь тратить скудные ресурсы на армии или оружие. |
| If so, we would abandon the people of the region to further generations of violence, death and misery. | А тогда мы бы оставили будущим поколениям народов региона дальнейший виток насилия, смертей и мук. |
| In many cases, socially and politically motivated demonstrations by indigenous people have been declared illegal. | Так, имели место многочисленные случаи криминализации мероприятий, проводимых организациями коренных народов в знак социального и политического протеста. |
| Violations of the human rights of indigenous people occur for a variety of reasons, described in the reports. | Как указывается в упомянутых докладах, причины нарушения прав человека коренных народов многообразны. |
| If we allow these setbacks to define our efforts, we will surely fail the people of the world. | Если мы позволим неудачам оказывать определяющее воздействие на наши усилия, то мы, несомненно, не оправдаем надежд народов мира. |
| More importantly, it is an opportunity to impress upon the political leadership and the people in those countries the message of the Security Council. | Что еще важнее, они дают возможность довести до сведения политического руководства и народов этих стран позицию Совета Безопасности. |
| The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. | Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение. |
| Those who employ the State apparatus to trample upon the fundamental and inalienable rights of people are also perpetrators of terrorism. | Те, кто использует государственный аппарат для того, чтобы посягать на фундаментальные и неотъемлемые права народов, также совершают акты терроризма. |
| The Chinese Government and people had always supported the peoples of Non-Self-Governing Territories in their struggle for self-determination and independence. | Правительство Китая и китайский народ всегда выступали на стороне народов несамоуправляющихся территорий, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| He was firmly dedicated to a better future for the people of the Republic of Macedonia and to its integration into the European family. | Он был твердо привержен идее более светлого будущего для народа Республики Македонии и ее интеграции в семью европейских народов. |
| Developing countries understood their responsibilities and were making sincere efforts to achieve progress for their people, but their resources were extremely limited. | Развивающиеся страны осознают свою ответственность и искренне стремятся к достижению прогресса для своих народов, однако их ресурсы крайне ограничены. |
| Many developing countries had unprecedented opportunities for growth largely as a result of freer trade, capital flows and movement of people brought about by globalization. | Многие развивающиеся страны имеют теперь беспрецедентные возможности для достижения роста, главным образом в результате более свободной торговли, потоков капитала и передвижения народов, ставших возможными в результате глобализации. |
| Governments attempting to turn their back on the process were only limiting the potential for the social development of their people. | Те правительства, которые пытаются повернуться спиной к этому процессу, лишь ограничивают потенциальные возможности социального развития своих народов. |
| Terrorism constitutes a clear and present danger to the ability of all the world's people to live in peace and security. | Терроризм представляет собой явную и реальную угрозу, подрывая возможности всех народов мира жить в мире и безопасности. |
| It troubles the people in our countries. | Он вызывает тревогу у народов наших стран. |
| The declaration represents the voice of people in the South, who account for 54 per cent of the global population. | В Декларации отражена позиция народов Юга, на долю которых приходится 54 процента всего населения мира. |
| Globalization could and should be a force for a brighter future for all people. | Глобализация может и должна быть движущей силой светлого будущего всех народов. |
| It prevents cultural and social exchanges and interaction between people in Cuba and the United States. | Она препятствует культурным и социальным обменам и взаимным связям народов Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
| Some political systems are better able to mobilize the creative energies of their people. | Некоторые политические системы лучше способны мобилизовать творческую энергию своих народов. |
| The impact for African people and for the international community will be enormous. | Это окажет огромное воздействие на жизнь народов Африки и всего международного сообщества. |