Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Jordan appreciated the ongoing efforts of Australia in the promotion and protection of human rights, particularly with respect to indigenous people and hoped for more progress in that regard. Иордания приветствовала продолжающиеся усилия Австралии в области поощрения и защиты прав человека, в частности в отношении коренных народов, и выразила надежду на то, что в этой связи будет достигнут больший прогресс.
86.117. Continue addressing effectively the socio-economic inequalities faced by indigenous people (Jordan); 86.117 продолжать эффективно решать проблему социально-экономического неравенства коренных народов (Иордания);
Mexico recognized progress made by Paraguay in the recognition of the right of indigenous people to collective land property and the implementation of policies to fight poverty and social inequality. Мексика признала прогресс, достигнутый Парагваем в деле признания права коренных народов на коллективную земельную собственность и осуществления политики, направленной на борьбу с нищетой и социальным неравенством.
The resolution served as an inspiration to the majority of people on the African continent and elsewhere in their struggle against colonialism, oppression and apartheid. Эта резолюция стала источником вдохновения для большинства народов Африканского континента и других регионов мира в их борьбе с колониализмом, угнетением и апартеидом.
For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона.
It is imperative to step up international cooperation to help the least developed countries (LDCs) meet the basic needs of their people. Необходимо активизировать международное сотрудничество в целях оказания содействия наименее развитым странам (НРС) в удовлетворении основных потребностей их народов.
We stood with its brave people, and those of the other captive nations of central and Eastern Europe. Мы стояли на стороне их мужественных народов, равно как и других находившихся в неволе народов Центральной и Восточной Европы.
In that respect, the legitimate and peaceful demands by the people of North Africa and Middle East for respect for their human rights and liberty are emblematic. В этой связи показательными являются законные и миролюбивые требования народов стран Северной Африки и Ближнего Востока к уважению их прав человека и свободе.
Particular efforts are needed to ensure that the perspectives of women, youth, indigenous people and local communities are heard in climate change decision-making processes. Необходимо прилагать самые активные усилия для обеспечения того, чтобы мнения женщин, молодежи, коренных народов и местных общин учитывались в процессах принятия решений, касающихся изменения климата.
Young indigenous people had been extremely active in previous sessions and their participation was vital to ensuring the sustainability of indigenous peoples' gains. Участие молодых представителей коренных народов в работе предыдущих сессий было весьма активным и играет чрезвычайно важную роль в обеспечении устойчивости того, что достигнуто коренными народами.
This information is of interest to aboriginal people of the circumboreal North whose lifestyles are or may soon be affected by changing climate. Такая информация представляет интерес для коренных народов циркубореального Севера, на чьем образе жизни в ближайшее время может сказаться изменение климата.
Brazil has designated more than one fifth of its forest area for the protection of the culture and way of life of forest-dependent people. Бразилия выделила более чем одну пятую своих лесных площадей для целей защиты культуры и образа жизни зависящих от лесов народов.
Brazil asked about the policies and the legal framework regarding the promotion of the rights of indigenous peoples and people of African descent. В Бразилии желали бы узнать о стратегиях и правовых рамках поощрения прав коренных народов и лиц африканского происхождения.
There are an increasing number of initiatives undertaken by Governments and the United Nations system to harness the potential of indigenous knowledge among local people. Правительства и Организация Объединенных Наций осуществляют все больше инициатив, направленных на то, чтобы задействовать богатые знания коренных народов в интересах местного населения.
Hence a State can be an MDG hero while having left unchanged the fate of indigenous peoples, slum dwellers, or people with disabilities. Следовательно, государство может сыграть здесь критически важную роль и изменить судьбу коренных народов, обитателей трущоб и инвалидов.
The Cuban people are the direct and natural heirs to Africa's gallantry, fearlessness and culture of resistance. Кубинский народ напрямую и естественным путем унаследовал от народов Африки такие качества, как смелость, мужество и способность к сопротивлению.
It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. Это помогло также обеспечить защиту прав коренных народов на их земли, поскольку людям не приходится вопреки своей воле продавать землю во времена острой нужды.
Interaction between people, resources and the spiritual aspects of life as well as strengthening indigenous peoples' knowledge institutions. взаимосвязь между людьми, ресурсами и духовными аспектами жизни, равно как и укрепление институтов знаний коренных народов.
An additional 17 grants approved by the Fund targeted indigenous peoples as part of a larger beneficiary group of rural people living in poverty. Фонд утвердил также дополнительно 17 субсидий в интересах коренных народов в рамках более крупной группы бенефициаров из числа сельского населения, живущего в условиях нищеты.
SC further recommended that Sweden establish mechanisms for implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in full cooperation with the Saami people. СС рекомендовал далее Швеции создать механизмы для осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в полном сотрудничестве с народом саами.
So instead of diverting attention from that, we should all work together to advance this common multilateral disarmament agenda, which should contribute to peace and security and benefit our people. Так вместо того, чтобы отвлекать внимание от этой задачи, всем нам надлежит сообща работать в интересах обеспечения выполнения этой общей многосторонней разоруженческой повестки дня, которая должна содействовать укреплению мира и безопасности во благо наших народов.
The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. Главная цель, которая все еще достижима, - это как минимум спасение жизни нынешнего и будущих поколений народов мира.
Now the onus lies with us, the Member States, to deliver what our people expect - a safer world with fewer arms. Сейчас на нас, государствах - членах Организации Объединенных Наций, лежит задача реализовать чаяния наших народов, а именно - сделать мир более безопасным при меньшем уровне вооружений.
The delegation had the opportunity to meet indigenous people who were detained and observed first-hand the seriousness of the situation that most of them face. Делегация имела возможность встретиться с задержанными представителями коренных народов и констатировала, что большинство из них находятся в крайне тяжелой ситуации.
Finally, the Committee recommends that the State party ensure the participation of indigenous people and their representatives in the process of drafting the bill. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать участие коренных народов и их представителей в процессе разработки указанного закона.