| To protect and to make good use of world cultural heritage is a common responsibility of all people in the world. | Защита всемирного культурного наследия и бережное отношение к нему являются общей ответственностью всех народов мира. |
| In 2001, a hurricane had left thousands of indigenous people homeless. | В 2001 году в результате урагана тысячи представителей коренных народов остались без крова. |
| In Canada, for instance, there were serious concerns about discrimination against indigenous people and immigrants. | Так, например, в Канаде существует серьезная обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении коренных народов и иммигрантов. |
| Principal aim and purpose of the organization: To ensure the full integration of the indigenous Pygmy people into modern society. | Основные цели и задачи организации: обеспечить полную интеграцию в современном обществе коренных народов пигмеев. |
| Discrimination against women, disabled people and indigenous groups had also been reported in Norway. | Из Норвегии также поступают сообщения о дискриминации в отношении женщин, инвалидов и групп коренных народов. |
| Parliaments have a legitimate role to play in making the voice of the people heard in international decision-making processes. | Парламентам отводится законная роль в обеспечении того, чтобы в международных процессах принятия решений учитывалось мнение народов. |
| I wish to reaffirm the adherence and commitment of the Marshall Islands to such principles for the collective good of all people. | Я хотел бы вновь подтвердить приверженность Маршалловых Островов утверждению этих принципов на общее благо всех народов на Земле. |
| The eyes of the people of Africa are on us today. | Сегодня взор народов Африки устремлен на нас. |
| It represents a commitment of African leaders to their people, but also a mutual commitment. | Она не только воплощает в себе обязательство руководителей африканских стран, принятое в отношении своих народов, но и отражает совместную решимость добиваться поставленных целей. |
| The United Nations Charter seeks common goals of freedom and solidarity for all people. | Устав Организации Объединенных Наций направлен на достижение общих целей свободы и солидарности для всех народов. |
| The welfare of the people of our subregion makes it imperative. | Это абсолютно необходимо для обеспечения благосостояния народов нашего субрегиона. |
| Regionalization is an important tool to facilitate partnerships among States as they strive to ensure the well-being of their people. | Регионализация является действенным инструментом содействия партнерству между государствами в их стремлении обеспечить благосостояние своих народов. |
| They have to be achieved in each of the countries that are represented here, by the efforts of its Government and its people. | Они должны достигаться в каждой из представленных здесь стран усилиями их правительств и их народов. |
| This continues to be the overriding desire of our people. | Эти цели продолжают оставаться главным устремлением наших народов. |
| Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. | И в то же время Африка располагает наименьшими возможностями для преодоления этих проблем, несмотря на все усилия правительств и народов ее стран. |
| The Assembly has to work continuously to promote the human rights of all people. | Ассамблее необходимо продолжать свою деятельность по поощрению прав человека всех народов. |
| On the African continent, security challenges continue to cause suffering and restrict the development of many millions of our people. | На африканском континенте проблемы в области безопасности продолжают вызывать страдания и создавать препятствия на пути развития наших многомиллионных народов. |
| The needs and rights of indigenous people are dealt with at the highest level in our Government. | Вопросы, связанные с потребностями и правами коренных народов, рассматриваются на самом высоком уровне в нашем правительстве. |
| But war and terrorism and violence are not the only threats to the lives of our people. | Но война, терроризм и насилие - это не единственные угрозы для жизни наших народов. |
| We believe that the Habitat Agenda provides a vision for improving the quality of life of people throughout the world. | Мы считаем, что она представляет собой программу повышения качества жизни всех народов мира. |
| The potential indirect beneficiaries of the Fund's grants are more than 350 million indigenous people. | Потенциальными косвенными бенефициарами субсидий из средств Фонда являются более 350 млн. представителей коренных народов. |
| Economic and social rights protect the basic human needs of all people. | Экономические и социальные права защищают основные людские потребности всех народов. |
| "Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". | «Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
| WHO has become involved in issues dealing specifically with the health of indigenous people. | ВОЗ начала заниматься вопросами, конкретно касающимися здоровья коренных народов. |
| A very recent hurricane had left thousands of people homeless in the indigenous communities. | Пронесшийся недавно ураган оставил без крова тысячи представителей коренных народов. |