To protect and to make good use of world cultural heritage is a common responsibility of all people in the world. |
Защита всемирного культурного наследия и бережное отношение к нему являются общей ответственностью всех народов мира. |
In 2001, a hurricane had left thousands of indigenous people homeless. |
В 2001 году в результате урагана тысячи представителей коренных народов остались без крова. |
In Canada, for instance, there were serious concerns about discrimination against indigenous people and immigrants. |
Так, например, в Канаде существует серьезная обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении коренных народов и иммигрантов. |
Principal aim and purpose of the organization: To ensure the full integration of the indigenous Pygmy people into modern society. |
Основные цели и задачи организации: обеспечить полную интеграцию в современном обществе коренных народов пигмеев. |
Discrimination against women, disabled people and indigenous groups had also been reported in Norway. |
Из Норвегии также поступают сообщения о дискриминации в отношении женщин, инвалидов и групп коренных народов. |
Parliaments have a legitimate role to play in making the voice of the people heard in international decision-making processes. |
Парламентам отводится законная роль в обеспечении того, чтобы в международных процессах принятия решений учитывалось мнение народов. |
I wish to reaffirm the adherence and commitment of the Marshall Islands to such principles for the collective good of all people. |
Я хотел бы вновь подтвердить приверженность Маршалловых Островов утверждению этих принципов на общее благо всех народов на Земле. |
The eyes of the people of Africa are on us today. |
Сегодня взор народов Африки устремлен на нас. |
It represents a commitment of African leaders to their people, but also a mutual commitment. |
Она не только воплощает в себе обязательство руководителей африканских стран, принятое в отношении своих народов, но и отражает совместную решимость добиваться поставленных целей. |
The United Nations Charter seeks common goals of freedom and solidarity for all people. |
Устав Организации Объединенных Наций направлен на достижение общих целей свободы и солидарности для всех народов. |
The welfare of the people of our subregion makes it imperative. |
Это абсолютно необходимо для обеспечения благосостояния народов нашего субрегиона. |
Regionalization is an important tool to facilitate partnerships among States as they strive to ensure the well-being of their people. |
Регионализация является действенным инструментом содействия партнерству между государствами в их стремлении обеспечить благосостояние своих народов. |
They have to be achieved in each of the countries that are represented here, by the efforts of its Government and its people. |
Они должны достигаться в каждой из представленных здесь стран усилиями их правительств и их народов. |
This continues to be the overriding desire of our people. |
Эти цели продолжают оставаться главным устремлением наших народов. |
Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. |
И в то же время Африка располагает наименьшими возможностями для преодоления этих проблем, несмотря на все усилия правительств и народов ее стран. |
The Assembly has to work continuously to promote the human rights of all people. |
Ассамблее необходимо продолжать свою деятельность по поощрению прав человека всех народов. |
On the African continent, security challenges continue to cause suffering and restrict the development of many millions of our people. |
На африканском континенте проблемы в области безопасности продолжают вызывать страдания и создавать препятствия на пути развития наших многомиллионных народов. |
The needs and rights of indigenous people are dealt with at the highest level in our Government. |
Вопросы, связанные с потребностями и правами коренных народов, рассматриваются на самом высоком уровне в нашем правительстве. |
But war and terrorism and violence are not the only threats to the lives of our people. |
Но война, терроризм и насилие - это не единственные угрозы для жизни наших народов. |
We believe that the Habitat Agenda provides a vision for improving the quality of life of people throughout the world. |
Мы считаем, что она представляет собой программу повышения качества жизни всех народов мира. |
The potential indirect beneficiaries of the Fund's grants are more than 350 million indigenous people. |
Потенциальными косвенными бенефициарами субсидий из средств Фонда являются более 350 млн. представителей коренных народов. |
Economic and social rights protect the basic human needs of all people. |
Экономические и социальные права защищают основные людские потребности всех народов. |
"Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". |
«Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
WHO has become involved in issues dealing specifically with the health of indigenous people. |
ВОЗ начала заниматься вопросами, конкретно касающимися здоровья коренных народов. |
A very recent hurricane had left thousands of people homeless in the indigenous communities. |
Пронесшийся недавно ураган оставил без крова тысячи представителей коренных народов. |