Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
This brings me to reaffirm before the Assembly how important it is to give consideration to the longing of one people to participate with legitimate representation as a full Member of the Organization: I refer here to the Republic of China. Поэтому я хотел бы заявить в Ассамблее о том, насколько важно рассмотреть просьбу одного из народов принять участие в деятельности Организации и быть на законных основаниях представленным в ней в качестве полноправного члена: в данном случае я имею в виду Китайскую Республику.
Action, only productive and gainful action, on the recommendations now placed before us can bring about the desired socio-economic growth and development of Africa and its people. Исключительно продуктивные и нацеленные на достижение практических результатов действия в контексте предложенных нам рекомендаций могут привести к достижению желаемых целей в области социально-экономического роста и развития Африки и ее народов.
Naturally, my country welcomes the efforts made by the international community to provide the African continent with additional financial resources to enable it to improve the standard of living of its people and to combat poverty. Естественно, моя страна приветствует усилия, прилагаемые международным сообществом по предоставлению африканскому континенту дополнительных финансовых ресурсов, чтобы помочь его странам повысить уровень жизни своих народов и ликвидировать нищету.
With regard to the main objectives of the Decade, she noted that the working group on the elaboration of a draft declaration on the rights of indigenous people had made some progress but there was still no consensus on a number of principles. Что касается основных целей Десятилетия, то оратор отмечает, что рабочая группа по разработке проекта декларации о правах коренных народов добилась определенного прогресса, однако по-прежнему нет консенсуса по ряду принципов.
The Chinese Government attaches great importance to the important process of transition from emergency relief to rehabilitation, reconstruction and development, since a smooth transition will provide greater assurance for political stabilization, economic recovery and restoration of the normal life of the people of the countries concerned. Правительство Китая придает большое значение важному процессу перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, поскольку плавный переход обеспечивает более надежные гарантии политической стабилизации, экономического восстановления и создания нормальных условий жизни для народов соответствующих стран.
Recognizing that democracy, good governance and participation are of crucial importance for the conduct of Governments in service to their people, the Third International Conference of New or Restored Democracies was held in Bucharest in 1997. Созыв третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Бухаресте в 1997 году стал признанием того, что демократия, благое управление и гражданское участие имеют исключительно важное значение с точки зрения обеспечения принятия правительствами мер, отвечающих интересам их народов.
The Special Committee looks forward to working closely with all administering Powers and the peoples of the Non-Self-Governing Territories to ascertain the wishes of the people, on the basis of resolutions adopted by the General Assembly. Специальный комитет рассчитывает на тесное сотрудничество со всеми управляющими державами и народами несамоуправляющихся территорий в усилиях по обеспечению реализации чаяний этих народов на основе резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей.
In the continent with most of the least developed countries and at a time when official development assistance is on the decline, the United Nations funds and programmes continue to play an important role in the economic and social uplifting of our people. Ввиду того факта, что большинство наименее развитых стран расположено на нашем континенте, и в условиях, когда объём официальной помощи в целях развития сокращается, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в социально-экономическом развитии наших народов.
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке.
The location of the Balkans at a crossroads has been a curse for its people in the past; in today's globalized world, it is our greatest blessing. Географическое положение Балкан на перекрестке Европы в прошлом являлось проклятием для их народов; в сегодняшнем глобализованном мире это - наше великое благо.
In closing, I wish to reaffirm the commitment of the Jamaican Government to the principles and goals embodied in the Copenhagen Declaration and Programme of Action, which reflect our collective desire for a better world for all our people. В заключении я хотел бы вновь заявить о приверженности правительства Ямайки принципам и целям, воплощенным в Копенгагенской декларации и Программе действий, которые отражают наше коллективное стремление к лучшему миру для всех наших народов.
Despite all those subjects of concern, Norway deserved to be warmly congratulated for everything it had done in the human rights field, thereby benefiting not only the Norwegian people but the peoples of the world in general. Несмотря на все эти поводы для озабоченности, Норвегия заслуживает того, чтобы ее можно было горячо поздравить с тем, что она сделала в области прав человека в интересах не только норвежского народа, но и народов всего мира в целом.
There are indigenous peoples living in approximately 70 countries throughout the world and constituting approximately 350 million people, including 5,000 distinct peoples and over 4,000 languages and cultures. Коренные народы проживают примерно в 70 странах мира и насчитывают около 350 миллионов человек, включая 5000 отдельных народов и свыше 4000 языков и культур.
It is in this context that South Africa commits itself to be part of the global trend in the utilization of space applications for the benefit of its people and those in neighbouring countries. В этой связи Южная Африка обязуется участвовать в глобальном процессе использования прикладных космических разработок на благо своего народа и народов соседних стран.
Tunisia, which stood by the fraternal Namibian people in their successful struggle against colonialism, is proud of its close ties with your country and looks forward to strengthening and developing them further in the interests of our two countries and peoples. Тунис, который поддерживал братский намибийский народ в его успешной борьбе против колониализма, гордится своими тесными узами с Вашей страной и надеется на их дальнейшее укрепление и развитие в интересах наших двух стран и народов.
He placed the demands and expectations of the African people before this body, as well as their resolve to face up to the challenges which confront Africa. Он изложил перед участниками этого органа требования и чаяния народов Африки, а также рассказал о его решимости решить те сложные задачи, которые перед ним стоят.
The Secretary-General's excellent report identifies numerous other areas where the IPU has assumed an active role in promoting the United Nations efforts to better the lives of the people of the world. Во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря определены многие другие сферы, где МС играет активную роль в содействии усилиям Организации Объединенных Наций, нацеленным на улучшение жизни народов мира.
The international community should renew its support for the aspirations of the people of the Non-Self-Governing Territories, and should formulate concrete proposals for measures that could be taken to enable them to exercise their right to self-determination. Международному сообществу следует с новым энтузиазмом поддержать чаяния народов несамоуправляющихся территорий и предложить конкретные меры, призванные помочь им осуществить их право на самоопределение.
On the whole, the attitudes of the administering Powers remained unchanged, thus demanding greater resolve and commitment by the United Nations to advocate the right of the people in the Territories to self-determination. Позиции управляющих держав в целом остались неизменными, и поэтому Организации Объединенных Наций необходимо более решительно и целенаправленно отстаивать право народов различных территорий на самоопределение.
He hoped that continuing dialogue with the Special Committee, which was critical to furthering the cause of self-determination for those people, would be deepened and expanded to include all administering Powers with a view to ending decolonization early in the new century. Он надеется на то, что продолжающийся диалог со Специальным комитетом, имеющий решающее значение для успешного самоопределения этих народов, углубится и расширится и что к нему подключатся все управляющие державы, с тем чтобы в начале нового столетия завершить процесс деколонизации.
Accordingly, it would be a very positive step for the Government to take action, before the Commission completes its work, to promote greater access by indigenous people to government service, as provided for in the Agreement. В этой связи было бы весьма целесообразно, чтобы до окончания работы Комиссии правительство приняло меры в целях содействия обеспечению доступа большего числа представителей коренных народов к государственной службе, как это предусматривается в Соглашении.
It aims to improve its own efficiency and effectiveness to assist the United Nations system in becoming a stronger force for the benefit of the people and countries of the world. Она стремится повысить свою эффективность и действенность, содействуя тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала более мощной движущей силой в усилиях, предпринимаемых в интересах народов и стран мира.
They will also attest to the organization's capacity to focus on the demands of the people of developing countries and to mobilize minds, technology, political will and, why not, resources to meet them. Кроме того, такие примеры продемонстрируют способность организации концентрировать усилия на потребностях народов развивающихся стран и мобилизовать умы, технологические возможности, политическую волю, а может быть, и ресурсы для их удовлетворения.
If we did not believe in the possibility of a joint life of different nations and people, there would be no future for this entire region of the Balkans and south-eastern Europe. Если бы мы не верили в возможность сосуществования различных наций и народов, весь этот регион Балкан и Юго-Восточной Европы остался бы без будущего.
The Working Group on Indigenous Populations meets for one week immediately before the annual session of the Sub-commission, in order to review developments pertaining to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Рабочая группа по коренным народам собралась на совещание продолжительностью в одну неделю непосредственно перед началом ежегодной сессии Подкомиссии в целях обзора событий, касающихся поощрения и защиты прав человека и основных свобод коренных народов.