Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The principle of non-discrimination runs throughout the Constitution as a further affirmation of the country's commitment to recognise and protect the diversity of the people of Kenya and their right to self-determination as equal members of the Kenyan population. Принцип недискриминации красной нитью проходит через всю Конституцию в качестве еще одного подтверждения приверженности страны признанию и защите многообразия народов, населяющих Кению, и их права на самоопределение на равной основе с другими группами населения страны.
Further, under Article 7, the State is enjoined to promote the diversity and the languages of the people of Kenya, including use of Kenya Sign language, Braille and other communication formats. Кроме того, в соответствии со статьей 7 государство должно поощрять многообразие и языки народов Кении, включая использование кенийского языка жестов, азбуки Брайля и другие формы коммуникации.
However, it remains concerned about underemployment, particularly among nomadic people and in the agricultural sector, the high unemployment rate among women, the persistent gender wage gap and widespread employment in the informal economy. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен неполной занятостью, особенно среди кочевых народов и в сельскохозяйственном секторе, высоким уровнем безработицы среди женщин, сохраняющимися различиями в уровнях оплаты труда мужчин и женщин, а также тем, что значительная часть трудоспособного населения занята в неформальном секторе экономики.
During the period under review, SUHAKAM has undertaken a number of inquiries on issues such as freedom of expression and opinion, freedom of assembly and situation of land rights of Malaysia's indigenous people. За отчетный период СУХАКАМ рассмотрела ряд вопросов, касающихся свободы выражения мнения и убеждений, свободы собраний и положения в области земельных прав коренных народов Малайзии.
JS8 and UNPO recommended taking appropriate legal and administrative steps and policies to ensure land rights of the indigenous people while recognizing their traditional rights to land or other forest areas. Авторы СП8 и ОННН рекомендовали принять надлежащие юридические и административные меры и разработать программы для обеспечения земельных прав коренных народов при условии признания их традиционных прав на землю и лесные угодья.
Governments are working in partnership with key stakeholders, including First Nations communities and organizations and other Aboriginal groups, to enhance the capacity of Aboriginal people and communities, and support their efforts to be healthy, vibrant and self-reliant. Правительства в партнерстве с основными заинтересованными сторонами, включая общины и организации Первых наций и другие группы коренного населения, наращивают потенциал коренных народов и общин и поддерживают их усилия, имеющие целью обеспечить жизнеспособность, динамичность и экономическую самостоятельность.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that the Federal Law on Territories provided that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities might be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use". Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что федеральный закон "О территориях" предусматривает, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования".
Assistance and advice, through coordination between the Unit and the offices for the defence of indigenous people, in identifying cases with a cultural dimension in departmental headquarters оказание поддержки центральным учреждениям в определении дел, имеющих межкультурные аспекты, в контексте координации действий адвокатских бюро защитников по делам лиц из числа коренных народов;
Austria welcomed the national programme of measures for Roma people, aimed at combating discrimination, and the study on the ethnic vitality of areas inhabited by small minority ethnic groups and autochthonous peoples, aimed at identifying cultural needs, including those of German-speaking communities. Австрия приветствовала Государственную программу мер в интересах рома, направленную на борьбу с дискриминацией, и проведение исследования на тему "Этническая жизнеспособность районов проживания малых этнических меньшинств и автохтонных народов", которое было призвано выявить культурные потребности, в том числе общин, говорящих на немецком языке.
Issues relating to the needs of older people, persons with disabilities, indigenous peoples, urbanization and internal migration, international migration and development, however, have received less attention. Между тем вопросам, связанным с удовлетворением потребностей пожилых людей, инвалидов и коренных народов, урбанизацией и внутренней миграцией, международной миграцией и развитием, уделяется менее пристальное внимание.
The political participation of indigenous people in the official electoral system is part of that debate and entails various challenges because the proposed establishment of independent candidacies ushers in a range of possibilities for political representation outside of traditional political parties. Тематика участия коренных народов в политической жизни в рамках официальной избирательной системы является предметом споров и сопряжена с различными трудностями, в то время как выдвижение независимых кандидатов открывает целый спектр возможностей политического представительства вне системы традиционных политических партий.
The organization is a national advocacy association that represents First Nations citizens in Canada, who include more than 900,000 indigenous people living in 634 First Nations communities and in cities and towns across the country. Организация является национальной правозащитной ассоциацией, представляющей в Канаде интересы коренных народов, то есть 900 тыс. человек, проживающих в 634 коренных общинах, а также в крупных и малых городах по всей стране.
Women are 51% of people with low income, chiefly aboriginal women, women with disabilities, recent immigrants Доля женщин среди лиц с низким доходом составляет 51%, в первую очередь это женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды и недавно приехавшие иммигранты
NHRI; ill-treatment and abuse of members of the Mapuche people by the police; indigenous lands; and environmental impacts affecting indigenous peoples Национальное правозащитное учреждение; жестокое обращение и злоупотребления в отношении представителей народа мапуче со стороны полиции; земли коренных народов; и экологическое воздействие, затрагивающее коренные народы
Racial discrimination crimes and racist hate speech; consultation with indigenous people; and the Counter-Terrorism Act and excessive use of force against indigenous peoples Преступления в форме расовой дискриминации и расистских ненавистнических высказываний; консультации с коренным народом; и Закон о борьбе с терроризмом и чрезмерное применение силы в отношении коренных народов
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that, especially in recent years, New Zealand had made significant strides to advance the rights of Maori people and to address concerns raised by his predecessor as Special Rapporteur. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что особенно в последние годы Новая Зеландия приняла значительные меры по укреплению прав народа маори и решению проблем, затронутых предыдущим Специальным докладчиком.
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах.
The legal recognition and political and public participation of the indigenous campesino peoples has contributed to the development in today's public policies of mechanisms for the social inclusion of indigenous people and the reduction of their poverty. Юридическое признание, а также политическое и гражданское участие коренных, первопоселенческих крестьянских народов повлияло на то, что в настоящее время в рамках государственной политики разрабатываются механизмы социальной инклюзии коренного населения и сокращения бедности коренных жителей страны.
UNPO urged Bangladesh authorities to consider respecting the freedom of expression, speech, and peaceful assembly of the Jumma people, especially that of human rights defenders and formally endorse and ratify the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. ОННН призвала власти Бангладеш к уважению свободы выражения мнений, слова и мирных собраний народа джумма, в частности правозащитников, и официально поддержать и ратифицировать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Furthermore, the Government of Canada extended the Urban Aboriginal Strategy and aligned it with three other key urban programs to better support Aboriginal people living in urban centres to increase their participation in the Canadian economy. Кроме того, правительство Канады расширило осуществление стратегии экономического развития коренных народов, проживающих в городских районах, объединив ее с тремя другими основными городскими программами в целях оказания более эффективной поддержки коренным народам, проживающим в городских центрах, а также расширения их участия в экономике Канады.
Various United Nations treaty body reports had noted the problems of indigenous people, including the precariousness of indigenous communities under the existing land and forest codes, which deprived them of their traditional rights to land and authorized companies to exploit their resources. В докладах различных договорных органов Организации Объединенных Наций отмечаются проблемы коренных народов, включая незащищенность общин коренных народов в рамках существующих земельных и лесных кодексов, которые лишают их традиционных прав на землю и позволяют компаниям эксплуатировать их ресурсы.
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing to meet some people who value openness and freedom? Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
It is precisely by correcting its deficiencies and by faithfully adhering to the United Nations Charter that it will be able to present itself to the people of the world as a model of justice, equity and genuine commitment to international peace, security and development. Она сможет стать в глазах народов мира образцом справедливости, равенства и подлинной приверженности международному миру, безопасности и развитию только в том случае, если сможет устранить свои недостатки и обеспечить строгое соблюдение своего Устава.
To our regret, however, the Conference is currently in a state of serious stagnation, betraying the great expectations of the people of the world, including those who gathered in Hiroshima and Nagasaki last Friday and yesterday. К нашему сожалению, однако, Конференция в настоящее время пребывает в состоянии серьезной стагнации, предавая большие надежды народов мира, и в том числе тех, кто в прошлую пятницу и вчера собирался в Хиросиме и Нагасаки.
Denmark inquired about measures to eradicate the torture and ill treatment of detainees, and requested information about the implementation of the recommendations made by the Special Rapporteur on the rights of indigenous people following his 2007 visit. Дания спросила о мерах, принятых для ликвидации пыток и жестокого обращения с заключенными, и запросила информацию о выполнении рекомендаций, сделанных Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов после его поездки в 2007 году.