Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Land claims settlements and self-government arrangements bring opportunities for economic growth and a more promising future for Aboriginal people and for all Canadians. Удовлетворение земельных исков и механизмы самоуправления создают возможности для экономического роста и более светлого будущего для коренных народов и всех канадцев.
One of the implications of colonialism is the ongoing effects of lack of self-determination and the exclusion of indigenous people from decision-making structures and processes. Одним из проявлений колониального наследства по-прежнему являются отсутствие самоопределения и отчуждение коренных народов от структур и механизмов управления.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов.
Mapping the ancestral domains of indigenous people in Mindanao Составление карт родовых территорий коренных народов в Минданао
The Committee welcomes the Statement of Reconciliation made by the Federal Government expressing Canada's profound regret for historic injustices committed against Aboriginal people, in particular within the residential school system. Комитет приветствует сделанное федеральным правительством заявление о примирении, в котором Канада выражает свое глубокое сожаление за акты исторической несправедливости, допущенные в отношении коренных народов, в частности в отношении системы охвата школьным обучением по месту жительства.
The objective of the meeting was to formulate proposals for action on matters related to indigenous peoples and other forest-dependent people. Цель совещания заключалась в разработке предложений по вопросам, касающимся коренных народов и других живущих за счет ресурсов леса народов.
Governments worldwide are beginning to recognize the legitimate rights of forest-dependent people, ancestral domain claims and the opportunities that community involvement presents in helping to sustain natural forest ecosystems and increasing forest cover. Во всех странах мира правительства начинают признавать законные права зависящих от лесов народов, в том числе их права на землю предков, и те возможности, которые открываются благодаря участию общин в деле сохранения природных лесных экосистем и увеличения лесного покрова.
These organizations, through work within their respective communities, engage in activities to increase awareness of Aboriginal culture and address/eliminate discrimination against Aboriginal people. Эти организации, работая в своих соответствующих общинах, проводят мероприятия для повышения осведомленности населения о культуре коренных народов и изучения/искоренения случаев дискриминации в отношении коренного населения.
Nutritionally vulnerable groups include Aboriginal people, low income persons, recent immigrants, socially isolated individuals and persons with multiple health problems. К группам населения, уязвимым с точки зрения питания, относятся: представители коренных народов, лица с низким доходом, недавние иммигранты, социально изолированные лица и лица, имеющие многочисленные проблемы со здоровьем.
In addition, it has codified directions to judges to reduce the level of incarceration of all Canadians, in particular aboriginal people. Кроме того, он отдал общие указания судьям о сокращении числа тюремных заключений в отношении канадцев, особенно представителей коренных народов.
No model of development that benefits only a few countries or a small group of people is acceptable or sustainable. Ни одна модель развития, подходящая лишь для нескольких стран или для небольшой группы народов, не является приемлемой для всех или устойчивой.
Climate change impacts are already negatively affecting lives and livelihoods, in particular those of rural women, indigenous people and small farmers. Последствия изменения климата уже отрицательно влияют на жизнь и положение многих людей, в частности сельских женщин, коренных народов и мелких фермеров.
For that end, the Charter prohibits any use of armed force save in the common interest of those people. Для достижения этой цели Уставом определено, что вооруженные силы могут применяться не иначе как в общих интересах этих народов.
It should also promote attention to gender equality, the rights of indigenous people and the relationship of formal and informal systems. В рамках этого подхода следует также уделять повышенное внимание вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, защите прав коренных народов и взаимоотношениям между формальной и неформальной системами.
However, we must not forget that that war was a great tragedy for the people of Europe and the world. Но нельзя забывать и о том, что эта война обернулась величайшей трагедией для народов Европы и мира.
To break the vicious circle, Governments need to invest in the development of their people through social programmes, education, health care, sustainable agriculture and infrastructure. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, правительствам необходимо делать инвестиции в развитие своих народов через социальные программы, образование, здравоохранение, устойчивое сельское хозяйство и инфраструктуру.
The age at which girls marry among rural indigenous people tends to be lower than in urbanized areas. Девочки из числа коренных народов в сельских районах, как правило, раньше вступают в брак, чем девочки из городских районов.
Participation in working groups and symposia on intellectual property of indigenous people, organised by the WIPO Участие в деятельности рабочих групп и симпозиумов по вопросам интеллектуальной собственности коренных народов, организуемых ВОИС
Many countries stressed the importance of the empowerment of women, youth, indigenous people and the most vulnerable groups as being integral to promoting sustainable development. Многие страны подчеркивали важное значение расширения прав и возможностей женщин, молодежи, коренных народов и наиболее уязвимых групп населения, считая это неотъемлемым элементом деятельности, направленной на содействие устойчивому развитию.
It was of paramount importance to improve the living conditions of miners, eliminate child labour and promote the participation of all stakeholders, including indigenous people and women. Это имеет первостепенное значение для улучшения условий жизни горняков, ликвидации детского труда и содействия участию всех заинтересованных сторон, включая представителей коренных народов и женщин.
Thanks were also given to the National Committees for UNICEF for their fund-raising and advocacy efforts on behalf of people affected by emergencies. Делегаты также выразили благодарность от имени народов, пострадавших от чрезвычайных ситуаций, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ за их усилия по сбору средств и ведению агитационной работы.
Article 1 of the decision expressly stipulates that children and indigenous people in border areas shall not be denied access to education. Таким образом, Статья 1 документа недвусмысленно дает понять, что запрещается отказ в доступе к образованию для детей и представителей коренных народов в приграничных районах.
It also thinks imaginatively about how to strengthen the United Nations so that the world body can better serve States and people alike in the new era. Организация также придерживается творческого подхода в сфере укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам как государств, так и народов в новую эпоху.
The ten countries of ASEAN had tried to tailor their industrial development to the needs of the region and of their own people. Десять стран АСЕАН предприняли попытку адаптировать свое промышленное развитие к потреб-ностям региона и своих народов.