Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. Необходимо предпринять решительные шаги для освобождения всех народов от контроля со стороны иностранных держав и гарантировать осуществление ими своего права на самоопределение.
It was also brought to the attention of the Special Rapporteur that witnesses were reluctant to testify because of prejudice against indigenous people. Внимание Специального докладчика было также обращено на тот факт, что свидетели неохотно дают показания из-за существования предубеждений в отношении представителей коренных народов.
Many governmental representatives expressed their full support for the establishment of a permanent forum for indigenous people and stated that they were determined to work in an open and constructive spirit. Многие представители правительств выразили свою полную поддержку созданию постоянного форума для коренных народов, заявив, что они полны решимости работать в открытом и конструктивном духе.
The international community must take appropriate action to support vulnerable States and people in the transition from conflict to sustainable peace with robust stabilization and reconstruction assistance. Международное сообщество должно предпринять необходимые действия для поддержки уязвимых государств и народов при переходе от конфликта к устойчивому миру путем оказания надежной помощи в стабилизации и восстановлении.
Some suggested that they had become more important than ever before to countries and people on the other side of the digital divide. Некоторые из них высказали предположение о том, что для стран и народов, находящихся на другой стороне цифровой пропасти, такие средства становятся как никогда важными.
The Declaration noted the central challenge of ensuring that globalization became a positive force for all people, with benefits and costs more evenly distributed. В Декларации отмечается, что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов, а ее блага и издержки распределялись более равномерно.
Only the legitimate representatives of Serb and Montenegrin people living in Kosovo and Metohija and members of other national minorities or ethnic groups can participate in this dialogue. Только законные представители сербского и черногорского народов, проживающие в Косово и Метохии, а также члены других национальных меньшинств или этнических групп могут принять участие в этом диалоге.
UNCTAD X will be devoted to the issue of "Globalisation as an instrument for the development of all countries and all people". Десятая сессия ЮНКТАД будет посвящена обсуждению темы "Глобализация как инструмент развития всех стран и народов".
The exclusion of countries and of people from globalization, which is partly attributable to the logic of markets, is a fact of life. Отторжение стран и народов от глобализации, отчасти относимое на счет логики рынков, - это факт жизни.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
To protect the rights of people under military occupation. защищать права народов, находящихся в условиях военной оккупации;
The Federal Republic or Yugoslavia will fight persistently and permanently against violence and diktats, in favour of freedom, peace and equality of nations and people. Союзная Республика Югославия будет настойчиво и последовательно бороться против насилия и диктата, за свободу, мир и равенство наций и народов.
To promote national reconciliation by fostering respect for the cultural heritage of all the people of Bosnia and Herzegovina, UNESCO has listed 166 monuments for protection and preservation. В целях содействия национальному примирению путем развития уважения к культурному наследию всех народов Боснии и Герцеговины ЮНЕСКО составила перечень 166 памятников, подлежащих защите и сохранению.
Ultimately, then, the United Nations exists for, and must serve, the needs and hopes of people everywhere. Следовательно, Организация Объединенных Наций существует, в конечном итоге, для удовлетворения нужд и чаяний народов во всех районах мира.
Cooperation in Ukraine continued through support to the Office of the Ombudsman and to the resettlement of the formerly deported people in Crimea. В рамках мероприятий, которые проводились на основе сотрудничества в Украине, продолжалось оказание поддержки Управлению омбудсмена, а также помощи в расселении в Крыму ранее депортированных оттуда народов.
This act confirms the right of people to be represented in this worldwide Organization and illustrates the universal nature of the United Nations. Это подтверждает право народов быть представленными в этой всемирной Организации и демонстрирует универсальный характер Организации Объединенных Наций.
The first is anchoring the development of Africa in its own resources and in the resourcefulness of its people. Первый из них заключается в том, чтобы добиться развития Африки за счет ее собственных ресурсов и трудолюбия населяющих ее народов.
Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию.
Despite the fact that many have embraced market-based reforms and democratic governance, they have had limited success in improving the socio-economic conditions of their people. Несмотря на то, что многие из них старательно проводят ориентированные на рынок реформы и внедряют демократическое правление, успехи их в улучшении социально-экономических условий жизни их народов весьма ограничены.
Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов.
The pursuit of peace and development is the theme of our times and represents the common aspirations of people throughout the world. Темой наших дней является стремление к миру и развитию, которые составляют общие чаяния народов всей планеты.
Some Amazonian tribes were working to help their members deal with the justice system, and there were more indigenous people with legal training. Некоторые племена, проживающие в районе Амазонки, принимают меры по оказанию своим членам помощи в решении вопросов в рамках системы правосудия, и увеличивается число представителей коренных народов, имеющих юридическую подготовку.
That laudable initiative helped Latin America to emerge from an economic and social morass and restored in the people an empowering confidence for the future. Эта похвальная инициатива помогла Латинской Америке преодолеть состояние социально-экономического застоя и укрепить веру ее народов в будущее.
However, the process of globalization is not a sufficient answer to the quest of the developing countries to reach progress and development for better living conditions of their people. Однако процесс глобализации не является достаточным ответом на стремление развивающихся стран добиться прогресса и развития в целях улучшения условий жизни своих народов.
As the voice of the people, parliaments occupy an important role in all fields of life, including the work of the Peacebuilding Commission. Являясь выразителями воли народов, парламенты играют важную роль во всех сферах жизни, в том числе в работе Комиссии по миростроительству.