Continued access to land has long been recognized as an important element in the survival of Indigenous people. |
Неизменное обеспечение доступа к земле давно уже рассматривается в качестве важного элемента выживания коренных народов. |
Other adjustments to the scheme are aimed at making more places available to Indigenous people wanting to work. |
Другие внесенные в программу коррективы направлены на создание дополнительных рабочих мест для представителей коренных народов, желающих получить работу. |
These two decisions transformed the way in which Australian law regarded the relationship of indigenous people with land. |
Эти два решения изменили подход в австралийском законодательстве к вопросу взаимосвязи коренных народов с землей. |
There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. |
Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
Such United States policy is anachronistic and runs counter to the demands of our people and the peoples of the Asia-Pacific region. |
Такая политика Соединенных Штатов является анахронизмом и противоречит устремлениям нашего народа и народов азиатско-тихоокеанского региона. |
For indigenous people, the NTA processes were proving lengthy. |
Для коренных народов предусмотренные в ЗЗТ процедуры были чрезмерно громоздкими. |
Consequently, a number of concerns of indigenous people had been taken into account. |
В результате был учтен ряд озабоченностей коренных народов. |
The Commission would ensure that indigenous people could enjoy and exercise their human rights. |
Комиссия будет следить за осуществлением прав человека коренных народов. |
Mr. GARVALOV said that Mr. Diaconu's version focused on the indigenous people and excluded the State party. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что формулировка г-н Дьякону касается только коренных народов и из нее исключено государство-участник. |
Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. |
Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
The Office of the High Commissioner had launched a fellowship programme for indigenous people in July 1997. |
З. В июле 1997 года Управление Верховного комиссара приступило к осуществлению программы предоставления стипендий для коренных народов. |
Lastly, his delegation supported the creation of a permanent forum for indigenous people at a functional level in the United Nations. |
И наконец, его делегация поддерживает идею создания постоянного форума для коренных народов на функциональном уровне в Организации Объединенных Наций. |
Ms. Pinto (Argentina) said that her country was firmly committed to protecting the human rights of indigenous people. |
Г-жа ПИНТО (Аргентина) говорит, что ее страна твердо привержена делу защиту прав человека коренных народов. |
Guyana was celebrating the International Decade as part of an ongoing process to protect the rights and promote the welfare of its own indigenous people. |
Гайана отмечает Международное десятилетие в рамках проходящего процесса защиты прав и повышения благосостояния своих собственных коренных народов. |
Diverse and interrelated factors contribute to a continuing health disadvantage for many indigenous people. |
Различные взаимосвязанные факторы способствуют сохранению неблагоприятного положения дел с охраной здоровья многих коренных народов. |
To date, the Chairperson-Rapporteur has received no comments from Governments or organizations of indigenous people regarding the issue of definition. |
Пока что Председатель-Докладчик не получила замечаний от правительств или организаций коренных народов в отношении вопроса определения. |
The Chairperson-Rapporteur also raised the question of the desirability of a definition of the concept "indigenous people". |
Председатель-Докладчик также подняла вопрос о целесообразности выработки определения концепции "коренных народов". |
The same resolution urges the different social actors to comply with the resolutions relating to indigenous people adopted by the world conferences. |
В вышеупомянутой резолюции содержался призыв к различным социальным партнерам выполнять решения всемирных конференций, касающихся коренных народов. |
In the framework of such a decade, the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system should be considered. |
В рамках такого десятилетия необходимо рассмотреть вопрос о создании постоянного форума для коренных народов. |
The integration of those people into national decision-making bodies therefore had to take account of that reality. |
Таким образом, интеграция этих народов в национальные структуры принятия решений должна учитывать эту реальность. |
The Inter-Parliamentary Union includes representatives of the people, untrammelled by their affiliations to a particular political ideology or belief. |
Межпарламентский союз включает в себя представителей народов, не ограниченных пристрастиями к каким-либо политическим идеологиям или убеждениям. |
Despite its shortcomings, the United Nations remains the beacon of hopes and aspirations for people all over the world. |
Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций остается маяком надежд и чаяний народов всего мира. |
Parliamentarians can sensitize the United Nations about the expectations of the people they represent. |
Парламентарии могут мобилизовать Организацию Объединенных Наций на реализацию чаяний народов, которых они представляют. |
History abounds with examples of people who have learned to live in peace and harmony. |
История изобилует примерами жизни народов в мире и гармонии. |
Its purpose was to assist indigenous people to purchase land in recognition that many native title rights had already been extinguished. |
Его цель заключается в оказании содействия коренным народам в приобретении земель, учитывая, что многие земельные права коренных народов были уже аннулированы. |