Regional organizations will be most successful if their member States are truly representative of their people. |
Региональные организации добьются максимальных успехов, если государства-члены будут поистине отражать волю своих народов. |
The Bank's development work is aimed at improving the welfare of the people of Asia and the Pacific. |
Деятельность банка в области развития нацелена на повышение благосостояния народов Азии и Тихоокеанского региона. |
The countries of the Great Lakes region have obligations towards their people, their neighbours and the international community. |
Страны в районе Великих озер имеют обязательства в отношении своих народов, соседних стран и международного сообщества. |
The Canadian cultural sector consists mainly of small and medium-sized enterprises and includes entrepreneurs who are women, Aboriginal people or youth. |
Этот сектор в Канаде в основном состоит из малых и средних предприятий и опирается на предпринимателей, в роли которых выступают в том числе женщины, представители коренных народов и молодежи. |
Its purpose was to increase the participation and success rates of Aboriginal people in post-secondary education and training. |
Цель этой работы заключалась в том, чтобы увеличить число и повысить успеваемость представителей коренных народов, обучающихся в системе послешкольного образования и профессионального обучения. |
One speaker raised the issue of self-determination and the right to development in relation to the indigenous people. |
Один оратор затронул вопрос о самоопределении и праве на развитие в связи с проблемой коренных народов. |
The fact that the immovable properties of these people were forcibly seized without compensation has created a potentially explosive problem. |
Насильственная конфискация недвижимого имущества представителей этих народов без выплаты компенсации привела к возникновению потенциально взрывной ситуации. |
Those minority groups may be, for example, indigenous people or foreign residents. |
В такие группы меньшинств могут входить, например, представители коренных народов или иностранцы, постоянно проживающие в стране. |
The workshop was facilitated by Aboriginal people at a First Nation community. |
Рабочее совещание проходило с участием представителей аборигенного населения в одной из общин коренных народов. |
Indigenous music groups from ten countries performed to an audience of over 7,000 people. |
Музыкальные коллективы коренных народов из десяти стран выступили перед аудиторией, насчитывающей более 7000 человек. |
Our chairmanship in the OSCE will be aimed at the development of security and prosperity of people all over the world. |
Наше председательство в ОБСЕ будет направлено на развитие безопасности и процветание народов всего мира. |
We know this is no ordinary time for our people. |
Мы знаем, что сейчас для наших народов неординарное время. |
It must be flexible, innovative, coordinated and responsive to the needs, priorities and vision of Africa and its people. |
Нам необходимо действовать гибко, новаторски, согласованно и с учетом потребностей, приоритетов и общего видения Африки и ее народов. |
The greatest threat to the human security of our people is climate change. |
Самой серьезной угрозой безопасности наших народов является изменение климата. |
As Governments, our primary responsibility is and always has been to the well-being of our people above all else. |
Нашей главной ответственностью как правительств было и остается прежде всего обеспечение благосостояния наших народов. |
This is reflected in the language and traditions of these people. |
Он находит отражение в языке и традициях этих народов. |
For the true development of their people, nations should be committed to investing in education. |
Для подлинного развития своих народов государства должны быть привержены делу инвестирования в образование. |
A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. |
Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Indigenous people participation in the UNFF continues to be limited and needs to be strengthened. |
Участие коренных народов в ФООНЛ по-прежнему ограниченно, и его масштабы следует расширить. |
Donor countries also underlined the need to prioritize measures for improving the conditions of indigenous people. |
Страны-доноры также указывали на необходимость приоритизации мер по улучшению условий жизни коренных народов. |
The right of every nation, nationality and people in Ethiopia to use and develop its own language is guaranteed in the Constitution. |
Конституция гарантирует право всех наций, национальностей и народов Эфиопии использовать свой собственный язык и развивать его. |
The Convention on Biological Diversity also examines issues connected with indigenous people. |
Проблемы коренных народов рассматриваются также в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Another important initiative is the development of a website to disseminate data on ethnocultural characteristics and other information relevant to statistics on indigenous people. |
Еще одна важная инициатива - создание веб-сайта, предназначенного для распространения данных об этнокультурных характеристиках и иной информации, имеющей отношение к статистическому изучению коренных народов. |
Let us work together so that both our people and our planet will thrive. |
Давайте действовать сообща во имя процветания наших народов и нашей планеты. |
The importance of providing training and technical support to young indigenous people was recognized by Support Group members. |
Члены Группы поддержки признали важность предоставления подготовки и технической поддержки молодым людям из числа коренных народов. |