| Regional organizations will be most successful if their member States are truly representative of their people. | Региональные организации добьются максимальных успехов, если государства-члены будут поистине отражать волю своих народов. |
| The Bank's development work is aimed at improving the welfare of the people of Asia and the Pacific. | Деятельность банка в области развития нацелена на повышение благосостояния народов Азии и Тихоокеанского региона. |
| The countries of the Great Lakes region have obligations towards their people, their neighbours and the international community. | Страны в районе Великих озер имеют обязательства в отношении своих народов, соседних стран и международного сообщества. |
| The Canadian cultural sector consists mainly of small and medium-sized enterprises and includes entrepreneurs who are women, Aboriginal people or youth. | Этот сектор в Канаде в основном состоит из малых и средних предприятий и опирается на предпринимателей, в роли которых выступают в том числе женщины, представители коренных народов и молодежи. |
| Its purpose was to increase the participation and success rates of Aboriginal people in post-secondary education and training. | Цель этой работы заключалась в том, чтобы увеличить число и повысить успеваемость представителей коренных народов, обучающихся в системе послешкольного образования и профессионального обучения. |
| One speaker raised the issue of self-determination and the right to development in relation to the indigenous people. | Один оратор затронул вопрос о самоопределении и праве на развитие в связи с проблемой коренных народов. |
| The fact that the immovable properties of these people were forcibly seized without compensation has created a potentially explosive problem. | Насильственная конфискация недвижимого имущества представителей этих народов без выплаты компенсации привела к возникновению потенциально взрывной ситуации. |
| Those minority groups may be, for example, indigenous people or foreign residents. | В такие группы меньшинств могут входить, например, представители коренных народов или иностранцы, постоянно проживающие в стране. |
| The workshop was facilitated by Aboriginal people at a First Nation community. | Рабочее совещание проходило с участием представителей аборигенного населения в одной из общин коренных народов. |
| Indigenous music groups from ten countries performed to an audience of over 7,000 people. | Музыкальные коллективы коренных народов из десяти стран выступили перед аудиторией, насчитывающей более 7000 человек. |
| Our chairmanship in the OSCE will be aimed at the development of security and prosperity of people all over the world. | Наше председательство в ОБСЕ будет направлено на развитие безопасности и процветание народов всего мира. |
| We know this is no ordinary time for our people. | Мы знаем, что сейчас для наших народов неординарное время. |
| It must be flexible, innovative, coordinated and responsive to the needs, priorities and vision of Africa and its people. | Нам необходимо действовать гибко, новаторски, согласованно и с учетом потребностей, приоритетов и общего видения Африки и ее народов. |
| The greatest threat to the human security of our people is climate change. | Самой серьезной угрозой безопасности наших народов является изменение климата. |
| As Governments, our primary responsibility is and always has been to the well-being of our people above all else. | Нашей главной ответственностью как правительств было и остается прежде всего обеспечение благосостояния наших народов. |
| This is reflected in the language and traditions of these people. | Он находит отражение в языке и традициях этих народов. |
| For the true development of their people, nations should be committed to investing in education. | Для подлинного развития своих народов государства должны быть привержены делу инвестирования в образование. |
| A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. | Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Indigenous people participation in the UNFF continues to be limited and needs to be strengthened. | Участие коренных народов в ФООНЛ по-прежнему ограниченно, и его масштабы следует расширить. |
| Donor countries also underlined the need to prioritize measures for improving the conditions of indigenous people. | Страны-доноры также указывали на необходимость приоритизации мер по улучшению условий жизни коренных народов. |
| The right of every nation, nationality and people in Ethiopia to use and develop its own language is guaranteed in the Constitution. | Конституция гарантирует право всех наций, национальностей и народов Эфиопии использовать свой собственный язык и развивать его. |
| The Convention on Biological Diversity also examines issues connected with indigenous people. | Проблемы коренных народов рассматриваются также в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Another important initiative is the development of a website to disseminate data on ethnocultural characteristics and other information relevant to statistics on indigenous people. | Еще одна важная инициатива - создание веб-сайта, предназначенного для распространения данных об этнокультурных характеристиках и иной информации, имеющей отношение к статистическому изучению коренных народов. |
| Let us work together so that both our people and our planet will thrive. | Давайте действовать сообща во имя процветания наших народов и нашей планеты. |
| The importance of providing training and technical support to young indigenous people was recognized by Support Group members. | Члены Группы поддержки признали важность предоставления подготовки и технической поддержки молодым людям из числа коренных народов. |