Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The Ministry of Indigenous Peoples is confirming that the Chilean government did in fact violate a treaty with the Inhawoji people when they sold the mineral rights to their land without their consent. Министерство коренных народов подтвердило, что правительство Чили на самом деле фактически нарушили права народа Инаваджи, когда продали права на полезные ископаемые их земель без их согласия.
The Government responded that the people in the border areas contribute their voluntary labour and that it is the custom and culture of indigenous races of Myanmar to give voluntary services in nation-building works. Правительство ответило, что жители приграничных районов выполняют некоторые работы на добровольной основе и что в традициях коренных народов Мьянмы добровольно оказывать услуги при осуществлении работ по строительству в стране, что нашло отражение в их культуре.
Two short videos, "Indigenous voices at the United Nations" and "Indigenous people: a new partnership", were produced by the Department and screened at the eleventh session (1993) of the Working Group on Indigenous Populations. Департамент подготовил два коротких телевизионных фильма - "Голос коренных народов в Организации Объединенных Наций" и "Коренные народы: новое партнерство", которые были показаны на одиннадцатой сессии (1993 год) Рабочей группы по коренным народам.
Recognizing the value and diversity of the cultures and the forms of social organization of the world's indigenous people, признавая ценность и многообразие культур и форм социальной организации коренных народов мира,
No price can be set on the freedom of peoples, and we are prepared to bear all the consequences of safeguarding the dignity of our nation and its people as long as we believe that we are acting within the bounds of law and legitimacy. Свобода народов бесценна, и мы готовы мириться со всеми последствиями отстаивания достоинства нашей нации и нашего народа, поскольку мы считаем, что действуем в рамках закона и законности.
Encourage the development of projects and programmes, in collaboration with Governments, and taking into account the views of indigenous people and the appropriate United Nations agencies, for support by the Voluntary Fund for the Decade. Поощрение, в сотрудничестве с правительствами и с учетом мнений коренных народов и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, разработки проектов и программ, которые будут поддерживаться Фондом добровольных взносов для Десятилетия.
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to take into account the special concerns of indigenous people and the goals of the Decade in the fulfilment of his functions; просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека учитывать при исполнении своих функций особые интересы коренных народов и цели Десятилетия;
Therefore, while accepting the deletion of the word "effective" from the text as currently drafted, I would suggest that we insert an appropriate formulation to express the idea that visiting missions are an effective means of ascertaining the wishes of the people. Поэтому, хотя мы и согласны снять в нынешнем варианте текста слово «эффективный», я предложил бы включить соответствующую формулировку, выражающую идею о том, что выездные миссии являются эффективным способом оценки пожеланий народов.
Mr. Nasrullah KHAN (Pakistan) said that the right of peoples to self-determination was the foundation of the international order, and that right should be a free and genuine expression of the will of the people without any coercion or external influence. Г-н НАСРУЛЛА ХАН (Пакистан) отмечает, что право народов на самоопределение является основой международного порядка и что это право должно представлять собой свободное выражение подлинной воли народов без постороннего вмешательства или влияния.
As a result, the National Human Rights Commission set up the Indigenous Affairs Coordination Office, whose Directorate-General for the Prison Programme has given priority to attending to the needs of indigenous people. В этой связи Национальная комиссия по правам человека учредила Координационный комитет по делам коренных народов, в рамках которого функционирует главное управление пенитенциарной программы, уделяющее первоочередное внимание проблемам коренных народов.
The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina and of Rwanda has been referred to frequently during debates in this General Assembly session, in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations - and rightly so. Трагедия народов Боснии и Герцеговины и Руанды очень часто упоминалась в ходе прений на сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, и это справедливо.
IPU, on the other hand, represents the divergent will of the people of the world, as expressed through their representatives in the national parliaments, belonging both to the ruling party and to the opposition. МС, с другой стороны, отражает многогранную волю народов мира, выражаемую в национальных парламентах его представителями, принадлежащими как к правящим кругам, так и к оппозиции.
All these Canadians had a unifying purpose: to promote progress in implementing the United Nations Charter, which enshrines the commitment of the people of the United Nations to the advancement of humanity. У всех перечисленных канадцев была одна объединявшая их цель: содействовать прогрессу в осуществлении Устава Организации Объединенных Наций, в котором воплощена приверженность народов Объединенных Наций обеспечению прогресса человечества.
It should never be forgotten that peace resides ultimately not in the hands of Governments, but in the hands of the people. Никогда нельзя забывать о том, что мир в конечном итоге находится не в руках правительств, а в руках народов.
While acknowledging the importance of forests for all mankind, the Commission may also wish to particularly highlight the need for all parties to ensure that conservation and development activities give central attention to the interests of indigenous people and other communities that are most directly dependent on forests. Признавая важное значение лесов для всего человечества, Комиссия, возможно, пожелает особо подчеркнуть необходимость для всех сторон обеспечивать, чтобы в деятельности по сохранению и развитию центральное внимание уделялось интересам коренных народов и других общин, самым непосредственным образом зависящих от лесов.
Special attention should be paid to the likely socio-economic impacts of such technologies, and to the need to duly recognize, reward, document and develop the knowledge, innovations and practices of indigenous people and local communities, and integrate them into modern management practices. Особое внимание следует уделять вероятным социально-экономическим последствиям использования этих технологий и необходимости надлежащим образом признавать, вознаграждать, документировать и развивать знания, новаторский опыт и практику коренных народов и местных общин и внедрять эти элементы в современную практику хозяйствования.
"Taking into account the need of States to protect their security, bearing in mind the inherent right of self-defence embodied in the Charter of the United Nations and without prejudice to the principle of equal rights and self-determination of people in accordance with the Charter". "Принимая во внимание потребность государств в защите своей безопасности, памятуя о неотъемлемом праве на самооборону, признанном в Уставе Организации Объединенных Наций и без ущерба для принципа равноправия и самоопределения народов в соответствии с Уставом".
Guatemala itself, a multicultural country with a rich Mayan and Spanish inheritance, had, within the limits of its modest resources, taken positive measures to benefit the indigenous people, particularly in the area of education, to which it attached particular importance. Сама Гватемала, население которой принадлежит к различным культурам и в которой важное место занимает наследие индейцев майя и испанская культура, приняла конкретные меры в пределах своих скромных возможностей в интересах этих народов, в частности, в области образования, которой она придает особое значение.
The Working Group expressed its warm appreciation to the Government of Denmark and the Home-rule Government of Greenland for organizing the workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations. Рабочая группа выразила глубокую признательность правительству Дании и автономному правительству Гренландии за организацию семинара о возможном создании постоянного форума коренных народов в Организации Объединенных Наций.
Also, she had the opportunity to exchange views with a number of indigenous people from different parts of the world community and in particular with the professors and experts of the Native Law Center, University of Saskatchewan. Кроме того, у нее была возможность обменяться мнениями с рядом представителей коренных народов из различных частей мира, и в частности с профессорами и экспертами Центра по правовым проблемам коренных народов, Саскачеванский университет.
As a contribution of the Ethiopian people to the furtherance of the ideals and aspirations of the peoples of Africa, the Head of State commissioned the construction of buildings to accommodate the secretariat of the Commission and serve as venue for future African and international conferences. В качестве вклада народа Эфиопии в дело содействия достижению идеалов и осуществлению чаяний народов Африки глава государства распорядился о строительстве зданий для размещения секретариата Комиссии и проведения будущих африканских и международных конференций.
The difficulties indigenous migrants encounter in the cities and their attachment to their communities and their own people are important factors in the low rates of migration between the indigenous peoples. Трудности, с которыми сталкиваются иммигранты из числа коренных жителей в городах, и их оседлый образ жизни в общинах, среди своих собратьев, являются основными факторами, обусловливающими низкий уровень миграции среди коренных народов.
Particular importance is to be attached to research involving indigenous people themselves, and to the dissemination of the research findings among the indigenous peoples, for their use and benefit. Следует придавать особое значение научным исследованиям, в проведении которых участвуют коренные жители, а также распространять полученные результаты среди общин коренных народов для их обработки и использования.
Drafting proposed legislation of a less general nature to make provision for the specific characteristics of the indigenous peoples is closely linked with the study of the indigenous law of each people, in order to determine those common features suitable for inclusion in Mexican positive law. Разработка предложений по менее общим аспектам законодательства, предусматривающая наделение коренных народов особым статусом, самым неразрывным образом связана с изучением традиционного права каждого народа с целью выявления общих элементов, которые можно было бы включить в позитивное право Мексики.
Many expressed their concern that the lack of a formal definition of indigenous peoples could be used by Governments to limit the participation of indigenous peoples by denying them recognition as an indigenous people. Многие из них выразили обеспокоенность тем, что правительства могут воспользоваться отсутствием официального определения коренных народов и ограничить участие коренных народов, не признавая их в таком качестве.