| The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. | Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов. |
| Only on the basis of solidarity can we create a world which respects the equal rights and value of all its people. | Лишь на основе солидарности мы сможем создать мир, в котором обеспечено уважение прав и ценностей всех его народов. |
| The concept of intellectual property needs to be re-examined and extended to the traditional knowledge of the poor local communities and the indigenous people. | Концепцию интеллектуальной собственности необходимо пересмотреть и распространить на традиционные знания неимущих местных общин и коренных народов. |
| The new integrated national policy for the Amazon aims at redirecting economic growth and fostering the development of the Amazonian people. | Новая интегрированная национальная политика по Амазонке нацелена на переориентацию экономического роста и содействие развитию народов, живущих по ее берегам. |
| Fellowship programme for indigenous people in the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Осуществляемая Управлением Верховного комиссара по правам человека программа стипендий для коренных народов. |
| Observation of the Decade should therefore be meaningful and fruitful to the future of indigenous people. | Поэтому празднование этого Десятилетия должно быть значимым и полезным для будущего коренных народов. |
| Several participants stressed the importance of recognizing the essential role of indigenous people as the founders of our present agriculture and food systems. | Некоторые участники подчеркнули значение признания существенно важной роли коренных народов как основателей нашего современного сельского хозяйства и системы питания. |
| Human resource development of the Kui people through education, human and indigenous training | Развитие людских ресурсов народа куи за счет образования и подготовки кадров по правам человека и проблемам коренных народов |
| The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. | Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
| The Special Representative spoke on land rights and the rights of indigenous peoples at a national workshop on hill-tribe people held in Phnom Penh. | Специальный представитель сделал заявление о праве на землю и правах коренных народов на национальном семинаре в Пномпене по проблемам горских племен. |
| The situation of gypsies, as of many indigenous people, is a common example. | Типичным примером является положение цыган и многих коренных народов. |
| The results of the consultations would help to determine the representation of indigenous people on Argentine and international bodies. | Результаты этих консультаций помогут определить представительство коренных народов в аргентинских и международных органах. |
| Mrs. Zou Deci had asked about health provision for indigenous people. | Г-жа Зу Деси задала вопрос о медицинском обслуживании коренных народов. |
| There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. | Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |
| Such information should be translated into the different languages spoken by indigenous people. | Такая информация должна переводиться на различные языки коренных народов. |
| The situation of indigenous people continues to be a serious concern, with insufficient action being taken at the national level. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение коренных народов, причем меры, принимаемые на национальном уровне, являются недостаточными. |
| A growing concern among indigenous people is related to genetic research. | Все большую обеспокоенность среди коренных народов вызывает вопрос о генетических исследованиях. |
| In many cases, those activities are carried out without the consent of the indigenous people involved. | Во многих случаях это делается без согласия соответствующих коренных народов. |
| A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. | Непосредственно связанной с этим проблемой является проблема нехватки информации на языках коренных народов. |
| The environment and natural resources of people under oppression, domination and occupation shall be protected. | Окружающая среда и природные ресурсы народов, живущих в условиях угнетения, господства и оккупации, должны быть защищены. |
| Since inception, the program has funded over 50 projects involving approximately 500 First Nations people. | Со времени принятия данной программы было профинансировано свыше 50 проектов с участием около 500 представителей коренных народов. |
| The university has played a central role in the development of the Intercultural Bilingual Education Programme for the indigenous people of the area. | Этот университет сыграл ведущую роль в деле разработки Программы межкультурного двуязычного образования для коренных народов этого региона. |
| They are and will remain the main means of transmitting ideas and feelings among people. | Они были и остаются для народов основным средством выражения идей и чувств. |
| We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. | Мы также договорились сотрудничать в целях достижения региональной стабильности и на благо наших народов. |
| There is often a convergence of interest between indigenous people and local communities and the management of protected forest areas. | Часто интересы коренных народов и местных общин во многом совпадают с задачами органов, ведающих охраняемыми лесными районами. |