The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. |
Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов. |
Only on the basis of solidarity can we create a world which respects the equal rights and value of all its people. |
Лишь на основе солидарности мы сможем создать мир, в котором обеспечено уважение прав и ценностей всех его народов. |
The concept of intellectual property needs to be re-examined and extended to the traditional knowledge of the poor local communities and the indigenous people. |
Концепцию интеллектуальной собственности необходимо пересмотреть и распространить на традиционные знания неимущих местных общин и коренных народов. |
The new integrated national policy for the Amazon aims at redirecting economic growth and fostering the development of the Amazonian people. |
Новая интегрированная национальная политика по Амазонке нацелена на переориентацию экономического роста и содействие развитию народов, живущих по ее берегам. |
Fellowship programme for indigenous people in the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Осуществляемая Управлением Верховного комиссара по правам человека программа стипендий для коренных народов. |
Observation of the Decade should therefore be meaningful and fruitful to the future of indigenous people. |
Поэтому празднование этого Десятилетия должно быть значимым и полезным для будущего коренных народов. |
Several participants stressed the importance of recognizing the essential role of indigenous people as the founders of our present agriculture and food systems. |
Некоторые участники подчеркнули значение признания существенно важной роли коренных народов как основателей нашего современного сельского хозяйства и системы питания. |
Human resource development of the Kui people through education, human and indigenous training |
Развитие людских ресурсов народа куи за счет образования и подготовки кадров по правам человека и проблемам коренных народов |
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. |
Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
The Special Representative spoke on land rights and the rights of indigenous peoples at a national workshop on hill-tribe people held in Phnom Penh. |
Специальный представитель сделал заявление о праве на землю и правах коренных народов на национальном семинаре в Пномпене по проблемам горских племен. |
The situation of gypsies, as of many indigenous people, is a common example. |
Типичным примером является положение цыган и многих коренных народов. |
The results of the consultations would help to determine the representation of indigenous people on Argentine and international bodies. |
Результаты этих консультаций помогут определить представительство коренных народов в аргентинских и международных органах. |
Mrs. Zou Deci had asked about health provision for indigenous people. |
Г-жа Зу Деси задала вопрос о медицинском обслуживании коренных народов. |
There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. |
Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |
Such information should be translated into the different languages spoken by indigenous people. |
Такая информация должна переводиться на различные языки коренных народов. |
The situation of indigenous people continues to be a serious concern, with insufficient action being taken at the national level. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение коренных народов, причем меры, принимаемые на национальном уровне, являются недостаточными. |
A growing concern among indigenous people is related to genetic research. |
Все большую обеспокоенность среди коренных народов вызывает вопрос о генетических исследованиях. |
In many cases, those activities are carried out without the consent of the indigenous people involved. |
Во многих случаях это делается без согласия соответствующих коренных народов. |
A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. |
Непосредственно связанной с этим проблемой является проблема нехватки информации на языках коренных народов. |
The environment and natural resources of people under oppression, domination and occupation shall be protected. |
Окружающая среда и природные ресурсы народов, живущих в условиях угнетения, господства и оккупации, должны быть защищены. |
Since inception, the program has funded over 50 projects involving approximately 500 First Nations people. |
Со времени принятия данной программы было профинансировано свыше 50 проектов с участием около 500 представителей коренных народов. |
The university has played a central role in the development of the Intercultural Bilingual Education Programme for the indigenous people of the area. |
Этот университет сыграл ведущую роль в деле разработки Программы межкультурного двуязычного образования для коренных народов этого региона. |
They are and will remain the main means of transmitting ideas and feelings among people. |
Они были и остаются для народов основным средством выражения идей и чувств. |
We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. |
Мы также договорились сотрудничать в целях достижения региональной стабильности и на благо наших народов. |
There is often a convergence of interest between indigenous people and local communities and the management of protected forest areas. |
Часто интересы коренных народов и местных общин во многом совпадают с задачами органов, ведающих охраняемыми лесными районами. |