Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The Chinese Government and people are confident that they can count on the understanding and support of the United Nations as well as the Governments and people of all countries in their pursuit of the just cause of safeguarding the State sovereignty and territorial integrity of China. Правительство и народ Китая уверены в том, что в своем стремлении к достижению справедливой цели защиты государственного суверенитета и территориальной целостности Китая они могут рассчитывать на понимание и поддержку Организации Объединенных Наций, а также правительств и народов всех стран.
He is also encouraging work by the Centre for Human Rights on advisory service projects of direct benefit to indigenous people, as called for by the World Conference, and the preparation of information for the public on the rights of indigenous people. Он также поощряет деятельность Центра Организации Объединенных Наций в отношении проектов по оказанию консультативных услуг, непосредственно рассчитанных на коренные народы, в соответствии с призывом Всемирной конференции, а также разработку информационных материалов для общественности о правах коренных народов.
A situation was described by a representative speaking on behalf of an indigenous people in Asia where the effects of migration into their land and the establishment of a national park on their land had left the people without land. Представитель, выступавший от имени одного из коренных народов Азии, рассказал о ситуации, когда в результате притока мигрантов на земли его народа и создания на этой территории национального парка его народ оказался лишен земельных ресурсов.
This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа.
At the ninth session of the Working Group on a draft declaration on the rights of indigenous people, no agreement had been reached on the draft despite the enormous efforts made by States and representatives of indigenous people. На девятой сессии Рабочей группы по разработке проекта декларации не было достигнуто какого-либо соглашения, несмотря на огромные усилия, предпринятые государствами и представителями организаций коренных народов.
We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. Мы надеемся, что в скором времени мир воцарится в Анголе, Мозамбике и Сомали и Африка сможет использовать стабильность для решения проблем строительства и развития и продвижения по пути к процветанию африканских народов и народов всего мира.
It declared 21 June, the date of the summer solstice, which is of great spiritual importance to Canada's indigenous people, as the national day of indigenous people. Оно объявило национальным днем коренных народов 21 июня - день летнего солнцестояния, который с духовной точки зрения имеет важное значение для коренных народов Канады.
It also supported the idea of a fellowship programme that would enable indigenous people to gain knowledge of human rights instruments and to familiarize themselves with the United Nations system, as well as the idea of funding research on indigenous people. Она поддерживает идею учреждения программы стипендий для представителей коренных народов, которые желают изучать документы, касающиеся прав человека, и ознакомиться с системой Организации Объединенных Наций, а также предложение о финансировании научных исследований по вопросам коренных народов.
The issue is directly linked with legal rights of indigenous people, which remain unsatisfactory for the majority of indigenous people Этот вопрос непосредственно связан с юридическими правами коренных народов, положение с которыми остается неудовлетворительным для большинства коренных народов
The representatives of the observer Governments of Bangladesh and India emphasized the need for a clear definition of "indigenous people" in the interest of an effective focus on the true indigenous people of the world. Представители правительств - наблюдателей Бангладеш и Индии подчеркнули необходимость четкого определения "коренных народов" в интересах действенного сосредоточения на проблемах подлинных коренных народов мира.
"Recognizing that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all people and nations". «признавая, что поощрение прав коренных народов и их культур и традиций будет способствовать уважению и сохранению культурного разнообразия всех народов и наций».
From this perspective Papua New Guinea supports the Secretary-General's efforts to define a new paradigm for development which emphasizes the empowerment of people and focuses on the human dimensions of development and on securing the basic needs of people and communities. В этом плане Папуа-Новая Гвинея поддерживает усилия Генерального секретаря по определению новой парадигмы развития, которая делает упор на наделение народов полномочиями и концентрируется на человеческом факторе процесса развития, а также на обеспечении основных потребностей людей и общин.
We look to this Committee with increasing hope to help our people achieve a just peace, in their interest and in that of the people of the region, so that our children and theirs will have a bright and secure future. Мы возлагаем на этот Комитет все большие надежды в плане того, что он поможет нашему народу достичь справедливого мира в его интересах и в интересах народов региона, чтобы нашим детям и внукам было гарантировано светлое и безопасное будущее .
Quite rightly, the theme now adopted for the Decade, "Indigenous people - partnership in action", places the emphasis on action-oriented measures to benefit indigenous people for the rest of this century and beyond. Совершенно справедливо, девизом, принятым в настоящее время для Десятилетия, "Коренные народы - партнерство в действии", делается ударение на целенаправленных мерах, направленных на благо коренных народов, которые должны быть предприняты в конце нынешнего столетия и далее.
Recognizes the importance of developing partnerships based on mutual respect and understanding with indigenous people in striving to achieve cooperative action to address those issues of concern to indigenous people; З. признает важность развития партнерских отношений с коренными народами на началах взаимоуважения и взаимопонимания и в стремлении к налаживанию совместной деятельности с целью решения вопросов, которые вызывают обеспокоенность коренных народов;
The success of the Decade would depend on the establishment of a genuine partnership among indigenous people, Governments and the international community, which meant that indigenous people must be involved in the development and implementation of Decade activities. Успешное проведение Десятилетия будет зависеть от установления подлинного партнерства между коренным населением, правительствами и международным сообществом, что предполагает обязательное участие представителей этих народов в определении и реализации мероприятий, предусмотренных в программе Десятилетия.
The Forest Principles recognize the importance of this involvement for all forest people, stating that Governments should promote and provide opportunities for the participation of interested parties, including local communities and indigenous people, in the development, implementation and planning of national forest policies. В принципах лесопользования признается важность привлечения к этой работе всех народов, живущих в лесных зонах, и говорится, что правительствам следует поощрять и предоставлять возможности для участия заинтересованных сторон, включая местные общины и коренное население, в процессе разработки, осуществления и планирования национальной лесохозяйственной политики.
An indigenous representative from Japan said that her people had had their land taken and used for military purposes by foreign Powers, as a result of which the traditional peace-oriented values of her people had been ignored and insulted. Представитель коренных народов из Японии сказала, что земля ее народа была отобрана и используется иностранными державами для военных целей, в результате чего игнорируются традиционные ценности ее народа, основанные на миролюбии.
We are confident that the just cause of the Chinese Government and people to safeguard State sovereignty and territorial integrity will continue to have the understanding and support of the Governments and people of the vast majority of States Members of the United Nations. Мы уверены в том, что справедливое дело правительства и народа Китая по защите государственного суверенитета и территориальной целостности будет и дальше встречать понимание и поддержку правительств и народов подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
Since many UNICs and UNISs are located in countries where indigenous people live, they will also be asked to involve, whenever possible, indigenous people in the planning process of their activities. Поскольку многие ИЦООН и ИСООН расположены в странах, в которых проживают коренные народы, им будет также предложено вовлекать, там где это возможно, представителей этих народов в процесс планирования их деятельности.
A further objective of the Decade is education as an important means for the solution of problems faced by indigenous people, as well as the promotion and protection of the human and historical rights of those people. Еще одна цель Десятилетия связана с образованием как важным средством решения проблем, стоящих перед коренными народами, а также необходимостью поощрять и защищать права человека и исторические права этих народов.
In the spirit of the theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in Action", efforts had been made to address the special concerns of indigenous people and to help enhance their participation in all aspects of society. С учетом того, что Десятилетие проводится под девизом "Коренные народы: партнерство в действии", предпринимаются усилия по удовлетворению особых потребностей коренных народов и расширению их участия во всех аспектах жизни общества.
The observer for Japan stated that his Government was of the view that the programmes of the Voluntary Fund should be enhanced in the field of the preservation of the cultures of indigenous people and cultural exchanges among indigenous people. Наблюдатель от Японии заявил, что, по мнению его правительства, необходимо расширить программы Фонда добровольных взносов в области охраны культуры коренных народов и культурных обменов между коренными народами.
MFI on its official web site http: declares that "the implementation of the following FULRO goals offers the only chance for the survival of the indigenous people of Viet Nam: The Degar people must be recognized as the legitimate owners of the Central Highlands. На своем официальном веб-сайте http: ФГИ заявляет, что «единственной возможностью выживания коренных народов Вьетнама является достижение следующих целей ФУЛРО: Дегарский народ должен быть признан в качестве законного владельца Центрального нагорья.
The education of indigenous people and non-indigenous societies concerning the situation, cultures, languages, rights and aspirations of indigenous people is another objective of the International Decade. Еще одной целью Международного десятилетия является повышение образовательного уровня коренных народов и обеспечение информированности некоренных обществ в вопросах, касающихся положения коренных народов, их культуры, языков, прав и стремлений.