He requested more information on the definition of indigenous persons adopted by Kenya and on the number of indigenous people in the country. |
Ему хотелось бы получить более подробную информацию о принятом Кенией определении коренных народов и численности коренного населения страны. |
Another frequently neglected group of people are the adherents to different indigenous beliefs, who are also targets of violence carried out by State agencies and/or non-State actors. |
Еще одну группу лиц, которой часто не уделяется должное внимание, составляют адепты различных религий коренных народов, которые также становятся объектом насильственных актов со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
It was an honour for him and his people, as well as all indigenous peoples, who suffered racial discrimination on a daily basis. |
Это честь для него и его народа, равно как и для всех коренных народов, которые изо дня в день подвергаются расовой дискриминации. |
The right of people to participate in decisions regarding natural resources is often violated, especially where the land, territory and resources of indigenous peoples is concerned. |
Право населения на участие в принятии решений, касающихся природных ресурсов, часто нарушается, особенно в тех случаях, когда речь идет о земле, территориях и ресурсах коренных народов. |
This set the course for indigenous peoples' participation in Mexican politics and led to the appointment of indigenous people to certain government posts. |
Данные события ознаменовали начало участия представителей коренных народов в политической жизни Мексики и послужили причиной их назначения на ряд государственных должностей. |
Does not take sufficient account of the contribution that indigenous people and other local communities can make to sustainable forest management |
Не учитывают в достаточной мере роль коренных народов и других местных общин в неистощительном лесопользовании |
Indigenous people are currently represented in the Plurinational Legislative Assembly by seven members elected by the national constituency. Only one full member is an indigenous woman. |
Представленность коренных народов в Многонациональной законодательной ассамблее ограничивается семью депутатами по национальному списку, из них только одна женщина является основным депутатом. |
Uzbekistan expressed concern about the rights of indigenous people, pre-trial detention, use of torture by police officers, and enforced disappearances relating to drug cartels. |
Узбекистан выразил обеспокоенность по поводу соблюдения прав коренных народов, досудебного содержания под стражей, применения пыток сотрудниками полиции и насильственных исчезновений, в которых замешаны наркокартели. |
supporting the development of public awareness materials to help decrease violence affecting Aboriginal people; and |
поддержка усилий по подготовке информационных материалов для содействия сокращению масштабов насилия в отношении коренных народов; и |
I need the Genii, of all people, to believe that Atlantis has been destroyed. |
Из всех народов я хотела бы, чтобы именно Дженаи считали, что Атлантис был уничтожен. |
The union of the Vulcan and Romulan people will not be achieved by politics or diplomacy, but it will be achieved. |
Объединение вулканского и ромуланского народов не будет достигнуто политиками или дипломатами, но оно будет. |
Vatican II turned worship from Latin into the languages of the people. |
обор постановил сменить €зык богослужени€ с латинского на €зыки народов. |
The students learned interpreting skills and key terms of Innu-aimun and Inuktitut used in legal matters so they can interpret these terms for Aboriginal people during court proceedings. |
Учащиеся овладели навыками перевода и основными терминами языков инну-аймун и инуктитут, используемыми в правовых вопросах, поэтому теперь они смогут переводить эти термины для представителей коренных народов во время судебных заседаний. |
Several pieces of legislation had resulted; they included provisions to protect the human rights of indigenous people by ensuring appropriate action by law enforcement bodies. |
Результатом стало принятие целого ряда законов; в них имеются положения, защищающие права человека коренных народов путём обеспечения соответствующих действий правоохранительных органов. |
Suppressive actions by Governments to frustrate the desire of their people for democratic reforms must never be condoned because they undermine international peace and security. |
Никогда нельзя потворствовать репрессивным действиям правительств, направленным на подавление стремления своих народов к демократическим реформам, поскольку такие действия подрывают международный мир и безопасность. |
Many indigenous people feel that these reports are not based on fact, and that only a very few leases have actually been cancelled. |
Многие представители коренных народов полагают, что эти сообщения не основаны на фактах и что в действительности были аннулированы всего лишь несколько договоров об аренде. |
We therefore would not support any mention of substantive issues that could pre-empt a full and comprehensive assessment of global partnerships for the development of all people. |
Поэтому мы не намерены поддерживать какое-либо упоминание вопросов существа, которое могло бы предвосхитить полную и комплексную оценку глобального партнерства в интересах развития всех народов. |
AEO-2 highlights the central role which Africa's environment continues to play in sustaining livelihoods and discusses opportunities available for African people to use their environmental resources to reduce absolute poverty. |
В ЭПА-2 обращается внимание на ту центральную роль, которую окружающая среда в Африке продолжает играть в поддержании средств к существованию, и рассматриваются возможности, имеющиеся у народов Африки в плане использования их экологических ресурсов для борьбы с полной нищетой. |
This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries. |
Эта сохраняющаяся угроза затрагивает всех людей, проживающих и работающих в этом районе, и препятствует возвращению народов двух стран к нормальной жизни. |
A just and durable solution of this dispute, which requires the active involvement of the international community, would release significant resources for the socio-economic betterment of all the people of South Asia. |
Справедливое и прочное решение этого спора, которое требует активной причастности международного сообщества, позволило бы высвободить значительные ресурсы на цели социально-экономического благополучия всех народов Южной Азии. |
As a result, there are now 28 indigenous electoral districts where indigenous people account for 40 per cent or more of the population. |
В результате были созданы 28 избирательных округов коренных народов, в которых коренное население составляет не менее 40% от общей численности населения. |
While noting measures taken, CERD recommended that Uruguay make additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin. |
Отметив принятые государством меры, КЛРД все же рекомендовал Уругваю предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения равного доступа к судебным и административным средствам защиты для лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов. |
CERD recommended that Uruguay promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs and their representation in parliament and other institutions. |
КЛРД рекомендовал Уругваю поощрять участие лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами и содействовать тому, чтобы они были представлены в парламенте и других государственных учреждениях. |
We saw there were people in trouble and we thought maybe that we could - Help. |
Мы только увидели, что тут проблемы у некоторых народов, и подумали, что мы, наверное, могли бы... гм... помочь. |
The programme supported initiatives to ensure that indigenous groups have access to quality bilingual intercultural education and to health services, particularly among the Guarani people. |
Программа поддержала инициативы, призванные обеспечить доступ коренных народов к качественному двуязычному межэтническому образованию и услугам здравоохранения, в частности для народа гуарани. |