Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
In the Millenium Declaration, the heads of states and governments affirmed their intention to establish a just peace on the planet, particularly noting the right to self-determination for people living under occupation. В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свою приверженность установлению справедливого мира на планете, особо отметив право народов, живущих в условиях оккупации, на самоопределение.
Those policies are also in keeping with the NEPAD goals of achieving peace, development and well-being for the people of the continent as a whole. Эта политика также соответствует целям НЕПАД по достижению мира, развития и благополучия народов всего континента.
It behoves us to act now to ensure that the United Nations has the necessary effective mechanisms to fulfil those aspirations of our people. Он обязывает нас действовать безотлагательно и обеспечить, чтобы у Организации Объединенных Наций имелись необходимые действенные механизмы для осуществления чаяний наших народов.
To better include representatives of indigenous people in the negotiation process, the Finnish delegation has informed the Saami Parliament within its limitations on the content of those informal intersessional meetings. В целях более широкого привлечения представителей коренных народов к процессу переговоров делегация Финляндии проинформировала парламент саамов с учетом его полномочий о содержании этих неофициальных межсессионных заседаний.
It should be noted that in Ecuador, many indigenous people had migrated to urban areas, forfeiting benefits from programmes which targeted rural women. Следует отметить, что в Эквадоре многие представители коренных народов мигрировали в города, утратив возможность получения льгот по программам, которые предназначены для оказания помощи сельским женщинам.
It ultimately laid the basis for a mutually advantageous and fruitful partnership that equitably meets the expectations of the people on all shores. В конечном итоге эта Конференция заложила основу для взаимовыгодных и плодотворных партнерских отношений, которые в равной мере отвечают надеждам народов, живущих на всех берегах Средиземного моря.
In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East numbered 244,000 people. Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации составила в 2002 году 244000 человек.
No people has the right to seek its own security and safety by violating the security and safety of other peoples. Ни один народ не имеет права обеспечивать свою безопасность и спокойствие путем нарушения безопасности и спокойствия других народов.
The Indonesian people recognized that national development would be meaningful only if it strengthened the unity of the diverse peoples who formed the nation. В Индонезии признан тот факт, что национальное развитие имеет смысл только тогда, когда оно способствует упрочению союза различных народов, составляющих нацию.
The recommendation to proclaim an international decade of the world's indigenous people was made by the World Conference on Human Rights in the Vienna Declaration and Programme of Action. Рекомендация о провозглашении международного десятилетия коренных народов мира была вынесена Всемирной конференцией по правам человека в Венской декларации и Программе действий.
Legislation has been enacted on behalf of these minorities, in particular indigenous people, the disabled, women and children. Были приняты законы в интересах этих меньшинств, в частности в интересах коренных народов, инвалидов, женщин и детей.
The Security Council took an important step last week towards ensuring the security of people and frontiers with its unanimous resolution to overhaul United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности сделал на прошлой неделе важный шаг на пути обеспечения безопасности народов и границ, единодушно приняв резолюцию о тщательной ревизии миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
However, there are exceptions: China and Ghana, for instance, have made impressive progress in assuring food security to their people. Однако есть и исключения: Китай и Гана, например, добились впечатляющего прогресса в обеспечении продовольственной безопасности своих народов.
We request those organizations to consolidate that hard-won peace by encouraging and promoting economic and employment opportunities for the people of the subregion. Мы просим эти организации закреплять этот с таким трудом завоеванный мир посредством поощрения в интересах народов субрегиона экономических возможностей и возможностей в области занятости.
On the other hand, urban indigenous people may successfully discover market niches, become entrepreneurs, or work in the service sector. С другой стороны, представители коренных народов, проживающие в городах, могут успешно найти себе нишу на рынке труда, стать предпринимателями или работать в секторе обслуживания.
people and the Working Group, submitted by Mr. Yozo Yokota народов и Рабочей группой, представленной г-ном Йодзо Йокотой
The empowerment of women, indigenous people and other vulnerable groups to take part in policy dialogues and in decision-making is essential in this regard. В этом отношении существенное значение имеет расширение прав и возможностей женщин, коренных народов и других уязвимых групп, с тем чтобы они могли принимать участие в диалоге по вопросам политики и в процессе принятия решений.
Indigenous people expressed the need to ensure scientific information to resolve conflict on issues of sovereignty and sustainable development, citing a case of nuclear dumping in the United States. Представители коренных народов заявили о том, что следует обеспечить наличие научной информации, необходимой для решения проблем суверенитета и устойчивого развития, приведя в качестве примера практику захоронения радиоактивных отходов в Соединенных Штатах Америки.
Indigenous people further stressed inclusion of the cultural and spiritual aspects of sustainable development and called for a change in attitudes. Представители коренных народов также подчеркнули необходимость учета культурных и духовных аспектов в процессе устойчивого развития и призвали к изменению устоявшихся стереотипов.
Indigenous people agreed that concrete suggestions on how to develop mechanisms for successful partnerships and how to ensure their sustainability should be further developed, especially when responsibilities might shift. Представители коренных народов согласились с тем, что конкретные предложения о том, каким образом разрабатывать механизмы налаживания успешных партнерских отношений и обеспечивать их устойчивость, нуждаются в дальнейшей доработке, особенно в тех случаях, когда обязанности могут меняться.
The new Somalia will need the support and assistance of all peace-loving people, and of the international community at large. Новая Сомали нуждается в поддержке и помощи всех миролюбивых народов и международного сообщества в целом.
OAU condemned all anti-democratic forms of accession to power and reaffirmed the rights of African people to participate fully in the process of governance. ОАЕ осудила все антидемократические формы прихода к власти и вновь подтвердила права африканских народов на всестороннее участие в процессе управления.
This will enable a pooling of resources aimed at achieving collective self-reliance in order to improve the living standards of the people of the region. Это позволит объединить ресурсы для достижения коллективной самодостаточности в целях улучшения условий жизни народов региона.
The international community should support the commitment of our leaders in Africa to the people by assisting Africa to embark on a path of sustainable growth. Международному сообществу следует укрепить приверженность наших африканских руководителей интересам народов, поддержав Африку в ее движении по пути устойчивого роста.
This element will be essential if the peace between the two neighbours is to be self-sustaining and beneficial to the people of both countries. Без него будет невозможно обеспечить установление между двумя соседними странами самоподдерживающегося и выгодного для обоих народов мира.