Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Mr. Thornberry expressed concern at reports that some youth organizations were involved in the dissemination of hate speech and the persecution of indigenous people. Г-н Торнберри выражает беспокойство в связи с сообщениями о том, что некоторые молодёжные организации замечены в разжигании ненависти и преследованиях коренных народов.
A number of stakeholders called for greater inclusion of civil society, including representatives of women, youth, indigenous peoples and people who live in rural areas. Ряд заинтересованных сторон призвал к более широкому вовлечению гражданского общества, в том числе представителей женщин, молодежи, коренных народов и жителей сельских районов.
New Zealand highlighted the National System for Human Rights and International Humanitarian Law, yet remained concerned at armed attacks on indigenous peoples and people of African descent. Новая Зеландия отметила создание Национальной системы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, однако по-прежнему выразила обеспокоенность по поводу вооруженных нападений на представителей коренных народов и лиц африканского происхождения.
Such an outcome would distort the right of peoples to self-determination because in the case of the Malvinas there was not a "colonized people". Такого рода результаты искажают право народов на самоопределение, поскольку в случае Мальвинских островов отсутствует «колонизированный народ».
In particular, indigenous bio-cultural heritage recognizes the deep connections among people, culture, knowledge and the natural environment, and can meaningfully advance social development. В частности, в культурном наследии коренных народов прослеживается идея о наличии глубоких взаимосвязей между людьми с их культурой и знаниями и естественной средой, и это может способствовать социальному развитию.
Global partnerships should involve not only Governments and their development partners, but also people living in poverty, women, indigenous and local communities, multilateral institutions and business communities. Глобальные партнерские отношения должны охватывать не только правительства и их партнеров по процессу развития, но и людей, живущих в условиях нищеты, женщин, представителей коренных народов и местных общин, многосторонние учреждения и деловые круги.
The National Institute for the Children and Family works on issues related to the most vulnerable people in the country, mainly indigenous peoples. Национальный институт по вопросам детей и семьи занимается вопросами, касающимися находящихся в наиболее уязвимом положении людей в стране, главным образом коренных народов.
Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов.
Legislation sets out four criteria for qualifying as a small indigenous people: В законодательстве закреплено 4 критерия отнесения народов Российской Федерации к коренным малочисленным народам:
That additional revenue - which should lawfully always have belonged to the Bolivian people - had financed the various social policies and development programmes for indigenous peoples implemented under Evo Morales. Эти дополнительные доходы, которые всегда должны были по праву принадлежать боливийскому народу, позволили финансировать социальную политику и программы развития коренных народов, осуществляемые президентом Эво Моралесом.
While many First Nations people continue to reside on reserves located across Canada, a significant number now live in large urban centres. Хотя многие потомки коренных народов продолжают проживать на зарезервированных за ними землях, расположенных по всей Канаде, значительное число таких потомков сейчас проживает в больших городах.
With an official identity, the indigenous people are able to attend school, seek jobs and begin to integrate into the community. Наличие официальных удостоверений личности позволяет представителям коренных народов посещать школу, устраиваться на работу и постепенно интегрироваться в общество.
Housing plan for Roma, Sinti, and Camminanti people План обеспечения жильем народов рома, синти и каминанти
It has also recommended the inclusion in mainstream schools of Roma children, persons of African descent, indigenous people and those living in rural areas. Он также рекомендовал интегрировать в общеобразовательные школы детей рома, лиц африканского происхождения, коренных народов и лиц, живущих в сельских районах.
Submitted in Racist violence against indigenous people; and discrimination and hostility against migrants. Расистское насилие в отношении коренных народов; и дискриминация и враждебность в отношении мигрантов.
His delegation therefore believed that the aspirations of indigenous people should be mainstreamed into national policies and strategies aimed at achieving the Sustainable Development Goals. Поэтому его делегация считает, что чаяния коренных народов должны учитываться в национальных программах и стратегиях, направленных на достижение целей устойчивого развития.
In view of the significant contribution made by indigenous people to sustainable development their needs must be taken into account in the development framework. С учетом важного вклада коренных народов в обеспечение устойчивого развития их потребности должны быть отражены в рамочной программе развития.
Obligations should not be imposed on Member States if they could not be faithfully implemented because they conflicted with national laws and the values of their people. Нельзя навязывать обязательства государствам-членам, если они не могут быть добросовестно выполнены, так как противоречат национальному законодательству и ценностям их народов.
However, the routine, indiscriminate use by Governments of surveillance to repress their own people and target political opposition should arouse concern among all supporters of open and democratic societies. Однако повседневное, неизбирательное использование правительствами средств слежения для подавления их народов должно вызывать озабоченность у всех сторонников открытого и демократического общества.
Peacekeeping should not be used as a pretext for undermining the territorial integrity or sovereignty of a State, or the right to self-determination of a people. Миротворчество нельзя использовать в качестве предлога для подрыва территориальной целостности или суверенитета государств или права на самоопределение народов.
114.141. Ensure the best interests of indigenous people in carrying out large-scale national development projects (Republic of Korea); 114.141 обеспечивать высшие интересы коренных народов при проведении масштабных проектов национального развития (Республика Корея);
Many Pacific people are now long term residents, with 40 per cent having arrived in New Zealand 20 or more years ago. В настоящее многие представители тихоокеанских народов уже долго проживают в стране, при этом 40% въехали в Новую Зеландию 20 и более лет назад.
The IACtHR proposes to Suriname to establish a commission, consisting of government officials and members of the tribal people to solve this problem and set a timeline. МСПЧ предложил Суринаму создать комиссию в составе государственных чиновников и представителей племенных народов и установить временные рамки для решения этой проблемы.
Regarding development, all of the indicators in the census show that the living standards of indigenous people remain below the national average. С точки зрения развития, все показатели переписи свидетельствуют о том, что условия жизни коренных народов по-прежнему хуже, чем в среднем по стране.
Colombia had introduced "ethno-education", but only for people of African descent and indigenous communities instead of for the population as a whole. В Колумбии введено "этнообразование", однако, только в отношении лиц африканского происхождения общин коренных народов, а не всего населения в целом.