Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Thus, collective awareness of the fundamental rights of democracy and the rule of law are spreading among people in different places as never before. Поэтому сегодня, как никогда ранее, растет уровень коллективного осознания основных принципов демократии и правопорядка среди народов в различных уголках нашей планеты.
On human rights, New Zealand will seek in particular to protect and promote further the rights of women and of indigenous people. Что касается прав человека, то Новая Зеландия будет стремиться в частности содействовать защите прав женщин и коренных народов.
Regular indigenous representation has been made to the Sub-commission's open-ended working group to elaborate a draft declaration on the rights of indigenous people. На регулярной основе было обеспечено представительство всех коренных народов в Рабочей группе открытого состава Подкомиссии в целях разработки проекта декларации о правах коренного населения.
This aspect is linked, historically, with the struggle of the Algerian people to regain its independence and with its unwavering support for peoples struggling for independence. Этот аспект исторически связан с борьбой алжирского народа за восстановление своей независимости и его неизменной поддержкой народов, борющихся за свою независимость.
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю.
And it was Gorbachev who proclaimed that Soviet forces would not intervene to support troubled communist regimes against the will of their people - a declaration aimed directly at East Germany. И именно Горбачев заявил, что советские войска не будут вмешиваться, чтобы поддерживать проблемные коммунистические режимы против воли их народов - декларация, непосредственно направленная на Восточную Германию.
The right of their people to count on forest resources in promoting their economic and social development; о праве своих народов рассчитывать на использование лесных ресурсов для поддержки их усилий по экономическому и социальному развитию;
Brazil was proud of its historical legacy of harmonious coexistence among people of difference religious, racial and cultural backgrounds and had consistently rejected the logic of ethnic borders. Бразилия, гордящаяся своим историческим опытом гармоничного сосуществования народов различной религиозной, расовой и культурной принадлежности, всегда отвергала этнические барьеры.
Its long-term policy, on the other hand, involved the creation of an environment that would foster the active engagement of indigenous people and ethnic groups in development. С другой стороны, его долгосрочная политика предусматривает создание такой обстановки, которая будет содействовать активному участию коренных народов и этнических групп в процессе развития.
In addition, since 1992, court decisions and complementary legislation had recognized the continuing rights of indigenous people to possess and enjoy their traditional lands. Кроме того, с 1992 года в решениях судов и дополнительных законодательных актах признаются сохраняющиеся права коренных народов на владение и пользование их традиционными землями.
We believe that in our region there are no good or bad people, just good and bad practices. Мы считаем, что в нашем регионе нет хороших или плохих народов, а есть лишь хорошие или плохие обычаи.
If this is achieved, the "people first" sentiment of the United Nations Charter will be truly embraced. Если это будет достигнуто, то принцип Устава Организации Объединенных Наций "интересы народов прежде всего" будет поистине реализован.
At the same time, we have begun to recognize what we need from this Organization and how important it is for our people. В то же время мы начали понимать то, для чего нам необходима наша Организация, и осознавать ее большое значение для наших народов.
May all these efforts lead to widespread cooperation for the Mediterranean as a whole, bringing peace and prosperity for its people in the years to come. Пусть все эти усилия приведут к широкому сотрудничеству Средиземноморья в целом, обеспечив мир и процветание для его народов в будущем.
It has been and remains a place for bringing people and ideas closer together, and its very existence has helped avert more than one catastrophe. Она всегда была и остается местом сближения народов и идей, и одно только ее существование способствовало предотвращению отнюдь не единственной катастрофы.
In the short term, foreign aid will be a necessary complement to Africa's own efforts for recovery and development of its people. В краткосрочном плане иностранная помощь будет служить необходимым дополнением собственных усилий Африки, направленных на восстановление и развитие его народов.
To ensure the success of any democratic society, it is imperative that Governments and their activities be accountable and transparent to the people they represent. Обеспечение успеха любого демократического общества настоятельно требует того, чтобы правительства и их деятельность была подотчетной и транспарентной для представляемых ими народов.
Malta continues to view the parliamentary process as a means of bringing the Euro-Mediterranean partnership closer to its people, thus enhancing understanding and tolerance in the region. Мальта по-прежнему считает парламентский процесс одним из средств приближения евро-средиземноморского партнерства к реальным нуждам народов региона и тем самым укрепления взаимопонимания и терпимости в регионе.
I believe that just, peaceful and humane solutions can be found for the concerns related to the life of different nations and people living together. Я уверен, что справедливые, мирные и гуманные решения могут быть найдены для всех проблем, связанных с совместным проживанием различных наций и народов.
We note with interest the reference in the report to the "expression of global people power", which was made manifest in recent multilateral negotiations. Мы с интересом отмечаем содержащуюся в докладе ссылку на "выражение всемирной власти народов", которая ярко проявилась в ходе недавних многосторонних переговоров.
A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. Режим санкций, который не имеет предельного срока действия, уже сам по себе является нарушением основных норм мирного сосуществования народов.
We look forward to our continued cooperation with the IAEA, recognizing fully the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с МАГАТЭ, в полной мере сознавая значение этого важного фактора для безопасности мира и его народов.
Great civilizations throughout human history have flourished through a collective process of endeavour and interaction of people and nations with diverse cultures and orientations. На протяжении всей истории человечества великие цивилизации расцветали благодаря коллективным усилиям и взаимодействию народов и наций, принадлежащих к различным культурам и придерживающихся различной ориентации.
Five years ago the Oslo Accord was signed in Washington, and gave hope for a peaceful future for the people of the Middle East. Пять лет назад в Вашингтоне было подписано соглашение, достигнутое в Осло, и зародилась надежда на мирное будущее для народов Ближнего Востока.
Some developing countries, mainly in East Asia, achieved very high rates of growth over the past two decades, transforming the living standards of their people. За последние два десятилетия некоторые развивающиеся страны, в первую очередь государства Восточной Азии, обеспечивали очень высокие темпы роста, что привело к существенному повышению уровня жизни народов их стран.