It also dims the prospects for the people of the region to enjoy an economically and socially sound future. |
Такое положение омрачает перспективы народов региона на будущее, основанное на прочной экономической и социальной основе. |
Both migrants and indigenous people experienced social marginalization, exclusion and discrimination. |
Однако мигранты из числа коренных народов, как правило, подвержены маргинализации в большей степени, нежели другие мигранты. |
We also demand the right of indigenous people to self-determination, to access to land and to resources. |
Мы требуем также осуществления прав коренных народов на самоопределение и доступ к земле и ресурсам. |
This special session, therefore, represents a significant force for change involving Governments, nations and people. |
Поэтому данная специальная сессия представляет собой важный фактор перемен с участием правительств, стран и народов. |
They are also the fundamental responsibility of the Balkan people themselves; the desire for reconciliation must come from them. |
Они являются также одной из фундаментальных обязанностей самих балканских народов; стремление к примирению должно исходить от них самих. |
Racist ideologies have always fuelled colonialist phenomena, and throughout history colonizers have always committed crimes against the colonized or occupied people. |
Расистская идеология всегда лежала в основе такого явления, как колониализм, и на протяжении всей истории колонизаторы всегда совершали преступления против колонизованных или оккупированных народов. |
JTRC works with the United Nations for global peace and development, empowerment of indigenous people and human rights issues. |
ЦИПЦ взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в обеспечении глобального мира и развития, в деле расширения прав коренных народов и в вопросах прав человека. |
There are 350 million indigenous people in the world, living in over 70 countries. |
Численность коренных народов мира, проживающих более чем в 70 странах, составляет 350 млн. человек. |
Many governmental delegations said that they would not envisage drafting a declaration without the support of indigenous people. |
Многие правительственные делегации заявили, что они не могут представить разработку декларации без поддержки коренных народов. |
The world encompasses a wide variety of people, places and political circumstances. |
В мире существует широкое разнообразие народов, мест и политических ситуаций. |
This must be a shared commitment on the part of all States, parties and people. |
Это должно стать общей обязанностью всех государств, партий и народов. |
Among those elements are the fervent and universal yearning of the people of the world for peace. |
В числе этих элементов - страстное и всеобщее стремление к миру народов всего мира. |
This experiment was very successful, with 264 people representing 76 indigenous peoples participating from 21 countries. |
Эксперимент прошел весьма успешно: в нем участвовало 264 человека, представлявшие 76 коренных народов из 21 страны. |
The representative of the indigenous peoples of the Khabarovsk region said that her people were trying to save their language and culture. |
Представитель коренных народов Хабаровского края заявила, что ее народ пытается спасти свой язык и культуру. |
All this cannot but cause concern and distress among the world's people. |
Все это не может не вызывать обеспокоенность и разочарование народов мира. |
The international community must play its due role to ensure the just and durable settlement of long-standing disputes involving the destiny of a people. |
Международное сообщество обязано сыграть должную роль в обеспечении справедливого и прочного урегулирования давних споров, от которых зависят судьбы народов. |
Work on developing of international standards concerning the rights of indigenous people was going forward, but national policies had equal significance. |
Работа по подготовке международных норм в отношении прав коренных народов продолжается, однако не меньшее значение имеет и национальная политика. |
Territorial integrity and the right of people to self-determination were equally valid principles that should be reconciled. |
Территориальная целостность и право народов на самоопределение являются в равной степени обоснованными принципами, которые должны быть увязаны между собой. |
We are doing so because we believe in the potential of Africa and its people. |
Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народов. |
This message causes great concern to people throughout the world. |
Это послание вызывает огромную обеспокоенность у народов всего мира. |
Those actions have further escalated hostilities and worsened the plight of their people. |
Эти действия приводят лишь к дальнейшей эскалации вооруженных действий и ухудшению тяжелого положения их народов. |
Mercenary activity contravenes international law and involves a transaction that can affect persons, people and countries in terms of their fundamental rights. |
Наемническая деятельность противоречит нормам международного права и представляет собой преступную сделку, способную затронуть основные права людей, народов и целых стран. |
Access of indigenous people to health centres |
М. О доступе коренных народов к медицинским центрам |
All four mandates relate to indigenous people, who constitute at least 50 per cent of the Guatemalan population. |
Все четыре мандата касаются коренных народов, которые составляют по меньшей мере 50% населения Гватемалы. |
These developments invariably also affect the availability of forest goods and services and the livelihood of people. |
Эти события неизбежно также сказались на предложении лесных товаров и услуг и условиях жизни народов. |