It was a territory populated by people with their own hopes and dreams. |
Это - территория, населенная людьми со своими надеждами и чаяниями. |
The great philosopher and thinker Aristotle defined politics as the debate by free people regarding the best ways to govern themselves. |
Великий философ и мыслитель Аристотель определил политику как обсуждение свободными людьми наилучших способов самоуправления. |
Those groups enjoyed equal rights, and discrimination between people was prohibited. |
Эти группы пользуются равными правами, и дискриминация между людьми запрещена. |
The congress brought together a large number of people working on the issue of trafficking in all regions of the world. |
Для участия в работе конгресса прибыло большое число специалистов, занимающихся проблемой торговли людьми во всех регионах мира. |
Trafficking is an additional risk when people are displaced, families separated, children are orphaned and livelihoods destroyed. |
В условиях, когда население перемещается, семьи разбиваются, дети лишаются родителей, а средства к существованию уничтожаются, возникает еще одна опасность, связанная с торговлей людьми. |
When developing our country programming frameworks, we support people-centred development through consultations with Governments, civil society, business and people living in poverty. |
При разработке рамок наших программ, мы ратуем за развитие, ориентированное на человека, благодаря консультациям с правительствами, гражданским обществом, деловыми кругами и людьми, живущими в условиях нищеты. |
Such factors have undermined trust among people and have led to the spread of extremism and terrorism. |
Такие факторы подрывают доверие между людьми и приводят распространению экстремизма и терроризма. |
These global challenges do not distinguish among people on the basis of colour, religion or nationality. |
Эти глобальные проблемы не делают различий между людьми на основе цвета их кожи, религии или национальности. |
And only regional cooperation can provide for the exchange of the resources, people and ideas necessary for private sector growth. |
И лишь региональное сотрудничество может обеспечить обмен ресурсами, людьми и идеями, который необходим для роста частного сектора. |
Political and economic reforms in the Russian Federation have affected the relationship between people and land. |
Политические и экономические реформы в Российской Федерации затронули отношения между людьми и землей. |
They expressed regret that Afghanistan had been used far too often by people who have no interest in the well-being of the Afghan nation. |
Они выразили сожаление, что Афганистан слишком часто использовался в своекорыстных целях людьми, которых не интересовало благосостояние афганского народа. |
This is a fight between people who stand for civilized society and those out to destroy it. |
Это борьба между теми людьми, которые выступают на стороне цивилизованного общества, и теми, кто разрушает его. |
That would imply a need to work with people and to mobilize the poor themselves. |
Это потребует проведения работы с людьми и мобилизации усилий самих неимущих. |
We are continuously fighting against the illegal traffic in drugs, small arms and light weapons, and people, now with Albanian terrorists. |
Мы ведем постоянную борьбу с незаконной торговлей наркотиками, стрелковым оружием и легкими вооружениями и людьми, а теперь с албанскими террористами. |
Thirty-seven animators fanned out across two rural districts, enlisting people from all walks of life. |
Тридцать семь работников сцены совершали поездки в двух сельских районах, во время которых встречались с людьми из самых различных слоев общества. |
IEC activities should be developed and implemented by people with a close relationship and understanding of target audiences. |
Мероприятия в области ИОК должны разрабатываться и проводиться людьми, имеющими тесные взаимоотношения с целевыми аудиториями и понимающими их проблемы. |
In many countries, government is the major agency for social change and interacts with people through various channels. |
Во многих странах правительства являются основным проводником социальных изменений и взаимодействуют с людьми по различным каналам. |
All guards are now provided with training in crowd control and in how to deal with anxious people at the gate. |
В настоящее время все охранники прошли соответствующую подготовку и знают, что следует предпринимать для охраны порядка и как вести себя с находящимися в возбужденном состоянии людьми около входных ворот. |
Sixth, the role of modern communication technologies in reaching out to people living in remote areas cannot be overestimated. |
В-шестых, нельзя переоценить роль современных технологий связи, с помощью которых можно поддерживать контакт с людьми, живущими в отдаленных районах. |
The problem of trafficking in people is a relatively new one for Ukraine. |
Для Украины проблема торговли людьми относительно нова. |
The Ministry of Labour and Social Policy systematically publishes information in the mass media on issues relating to the prevention of trafficking in people. |
Министерство труда и социальной политики Украины обеспечивает систематическое освещение в средствах массовой информации вопросов предотвращения торговли людьми. |
Also, people who had been convicted of trafficking often lodged appeals, which made for lengthy cases. |
Кроме того, лица, осужденные за торговлю людьми, часто подают апелляции, что затягивает рассмотрение дел. |
Differentiation had been used as a tool to divide the African people. |
Различия между людьми использовались в качестве средства разделения африканского народа. |
It points out that international cooperation is also crucial in the struggle to protect people against the odious crime of human trafficking. |
В нем отмечается, что международное сотрудничество также имеет важное значение для борьбы с таким одиозным преступлением, как торговля людьми. |
One of the ways in which people are trafficked is through their use for the transplantation of human organs and tissue. |
Одним из видов торговли людьми является использование их с целью трансплантации органов и тканей. |