We cannot allow the economic crisis to deflect us from our commitment to the world's poorest people. |
«Нам нельзя допускать, чтобы из-за экономического кризиса мы уклонялись от выполнения нашего долга перед беднейшими людьми планеты. |
In 2007, 13 people were forwarded to the shelter for victims of human trafficking. |
В 2007 году в приют для жертв торговли людьми было направлено 13 человек. |
Publicity campaigns have been conducted to warn people against trafficking. |
Для предупреждения общественности об опасности торговли людьми были проведены публичные кампании. |
This drives migrants into the hands of traffickers and smugglers and makes them a vulnerable category of people. |
Это приводит к тому, что мигранты попадают в руки торговцев людьми и контрабандистов, становясь особо уязвимой категорией людей. |
In 2008, 76 instances of human trafficking had been identified, resulting in prosecutions against 96 people. |
В 2008 году было выявлено 76 случаев торговли людьми, в результате чего 96 человек были привлечены к ответственности. |
It includes all aspects of the environment resulting from the interaction between people and places through time. |
Оно включает все аспекты окружающей среды, которые возникли в результате взаимодействия между людьми и пространством в ходе исторического развития . |
These communities are set up by people who for various reasons leave their traditional way of live and go to work in this sector. |
Такие общины сформированы людьми, которые по различным причинам отказываются от традиционного образа жизни и нанимаются на работу в этом секторе. |
I remember meeting so many amazing people in Durban, South Africa. |
Я вспоминаю встречи в Дурбане (Южная Африка) со многими удивительными людьми. |
I met and spoke with the people. |
Я встречался и беседовал с людьми. |
The 2001 Declaration called for implementation of strategies to deliver comprehensive care to people living with HIV. |
В Декларации 2001 года содержался призыв к осуществлению стратегий обеспечения всеобъемлющего ухода за людьми, живущими с ВИЧ. |
It is essential that we manifest our solidarity with the people who aspire to greater freedom, democracy and well-being. |
Крайне важно, чтобы мы проявили нашу солидарность с людьми, которые стремятся к большей свободе, демократии и благополучию. |
And human rights have opponents - policies that lead to inequalities or inflict injustice on people. |
А у прав человека есть свой противник - политика, которая ведет к неравенству между людьми или порождает несправедливость. |
It was noted that loan defaults by poor people were usually low. |
Было отмечено, что показатели непогашения кредитов малоимущими людьми обычно низки. |
The Games upheld and renewed the essential spirit of peace, equality and friendship among all people and nations. |
Игры послужили поддержанию и обновлению крайне необходимого духа мира, равенства и дружбы между всеми людьми и народами. |
The representative of Saint Lucia further underscored the importance of including in the video interviews with people affected by climate change. |
Представитель Сент-Люсии далее подчеркнула значение включения видеоинтервью с людьми, затронутыми последствиями изменения климата. |
According to the Foreign Policy Adviser to the President of Croatia, building trust among the people is one of the main issues at stake. |
Согласно мнению советника президента Хорватии по внешней политике, укрепление доверия между людьми является одной из главных задач на современном этапе. |
Numerous people interviewed, including all doctors and nearly all senior police officers, have reiterated this rule. |
Это правило было подтверждено многими людьми, включая всех врачей и почти всех высокопоставленных сотрудников полиции. |
Respect and protection of human rights is not always sufficient for people living in extreme poverty to claim their rights. |
Условий соблюдения и защиты прав человека не всегда достаточно для реализации своих прав людьми, живущими в условиях крайней нищеты. |
The Foundation strongly believes that self-confidence is expressed through one's ability to socialize and meet new people. |
Фонд твердо уверен в том, что самооценка выражается в способности человека к общению и встречам с новыми людьми. |
These tasks were especially difficult in multicultural societies, because the same risks are perceived differently by different people. |
Эти задачи являются особо трудными в многокультурных обществах, поскольку одни и те же риски понимаются по-разному различными людьми. |
The Directorate-General also deals with complaints from older people. |
Генеральное управление рассматривает также жалобы, представленные пожилыми людьми. |
Racism always threatens and human trafficking exists today - maybe 26 million people or more are enslaved. |
Расизм представляет собой постоянную угрозу, а торговля людьми существует и по сей день: сегодня в условиях порабощения живут около 26 и более миллионов человек. |
Cardiovascular mortality rates decreased among educated people compared with those without formal education. |
коэффициенты смертности от сердечно-сосудистых заболеваний снизились среди образованных людей по сравнению с людьми, не имеющими формального образования; |
It works with older people worldwide to help them claim their rights and convey their concerns to policymakers. |
Мы сотрудничаем с людьми старшего возраста во всем мире, чтобы помогать им в осуществлении своих прав и в информировании директивных органов о волнующих их вопросах. |
It welcomed the promotion of barrier-free accessibility for people with disabilities and noted Singaporean efforts in combating human trafficking. |
Он приветствовал повсеместное обеспечение беспрепятственного доступа инвалидов к учреждениям и услугам и отметил усилия Сингапура в борьбе с торговлей людьми. |