DfES is also spending more on outreach work to people who are currently unable or unwilling to take part in mainstream programmes. |
МОПП также тратит больше средств на разъяснительную работу с людьми, которые в настоящее время не могут или не хотят принять участие в основных программах. |
They allow citizens who are averse to new technologies to interact with people and obtain the services and information they need. |
Это позволит гражданам, отрицательно относящимся к новым технологиям, контактировать с людьми и получать услуги и информацию, в которых они нуждаются. |
This is a basic First Aid kit for trained people. |
Речь идет о медицинской аптечке в базовой комплектации для использования людьми, имеющими определенную подготовку. |
The FFM spoke with numerous people in Lachin town. |
Члены Миссии провели беседы со многими людьми в городе Лачин. |
The end of poverty will require a global network of cooperation among people. |
Для ликвидации нищеты потребуется глобальная сеть сотрудничества между людьми. |
All must be clearly accountable to both their governing bodies and the people they serve. |
Все должны, безусловно, нести ответственность как перед своими руководящими органами, так и перед людьми, которым они служат. |
An invigorated UNCTAD is necessarily one that is close to people worldwide, who are seeking social and economic justice. |
Воодушевленная новой энергией ЮНКТАД непременно будет работать в тесном контакте с людьми во всем мире, добиваясь социальной и экономической справедливости. |
They call for Governments to provide accessible treatment, free and confidential counselling and care for people living with HIV and AIDS. |
Они призывают правительства обеспечить доступное лечение, свободное и конфиденциальное консультирование и уход за людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another. |
Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми. |
Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. |
Одной из наиболее насущных проблем, связанных с перемещением населения, является торговля людьми. |
Often humanitarian organizations avoid being too close to people in uniform. |
Гуманитарные организации часто стараются избегать тесного контакта с людьми в форме. |
Security is typically described by both the Government and the people, whether women or men, as their primary concern. |
Безопасность, как правило, характеризуется как правительством, так и людьми, будь то женщинами или мужчинами, в качестве их главной проблемы. |
The Committee asked the Government to indicate any measures taken to combat trafficking in people and to ensure protection against forced labour. |
Комитет просил правительство сообщить о любых мерах, которые были приняты в целях борьбы с торговлей людьми и обеспечения защиты от принудительного труда. |
Bosnia and Herzegovina had no previous experience with traficking in people which it faced in the period after 1996. |
Ранее Босния и Герцеговина не имела опыта борьбы с торговлей людьми, с которой она столкнулась в период после 1996 года. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. |
В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
Particular attention in the work of State Border Service is paid to combating illegal immigrations and trafficking in people. |
В своей работе Государственная пограничная служба особое внимание уделяет борьбе с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми. |
Young GA is an international non-profit organization created mainly by people under the age of 18 on a global scale. |
Генеральная ассамблея молодежи является международной некоммерческой организацией, созданной главным образом людьми в возрасте до 18 лет и осуществляющей свою деятельность в глобальных масштабах. |
It is worthwhile trying to stay in contact with such people. |
Имеет смысл попытаться сохранить контакт с такими людьми. |
Future research is needed on how people establish a balance between work and family life. |
Требуются дальнейшие исследования по вопросу о выборе людьми должного баланса между работой и семейной жизнью. |
(b) people of different marital status |
Ь) людьми, имеющими разный семейный статус; |
Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. |
Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп. |
The findings of well meaning people so far have been positive. |
Выводы, которые были сделаны доброжелательными людьми, пока всегда были положительными. |
In cooperation with the International Organization for Migration, a programme had been developed to combat trafficking in people until the year 2009. |
Совместно с Международной организацией по миграции разрабатывается программа по борьбе с торговлей людьми, рассчитанная на период до 2009 года. |
That document also stressed the need to encourage tolerance, respect, dialogue and cooperation among different cultures, civilizations and people. |
В этом документе также подчеркивается необходимость поощрения терпимости, уважения, диалога и сотрудничества между различными культурами, цивилизациями и людьми. |
We also believe that partnerships with people living with HIV/AIDS and their organizations are a priority. |
Мы также считаем, что одним из приоритетов является установление партнерских отношений с людьми, больными ВИЧ/СПИДом, и с их организациями. |