Indigenous representatives from around the world shared their cultural expressions with the Working Group and other interested people. |
Представители коренных народов со всего мира выступили со своими культурными программами перед остальными участниками Рабочей группы, а также перед другими заинтересованными людьми. |
Overall, they are designed to increase participation, strengthen accountability mechanisms and open channels of communication between people, institutions and organizations. |
В целом эти мероприятия призваны расширить участие, укрепить механизмы подотчетности и открыть каналы коммуникации между людьми, институтами и организациями. |
Management development (includes people management training and follow-up) |
Подготовка руководителей, включая обучение навыкам работы с людьми и последующие курсы |
Other ministerial and senior positions were filled by people drawn from other political parties. |
Другие министерские и ответственные посты были заполнены людьми из других политических партий. |
It also calls upon the international community for help in drafting a convention which will help re-establish the balance between ecology, economy and the people. |
Она также призывает международное сообщество содействовать разработке конвенции, которая поможет восстановить баланс между экологией, экономикой и людьми. |
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. |
Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины. |
The Internet is a decentralized, global medium of communication that links people, institutions, corporations and Governments around the world. |
Интернет представляет собой децентрализованную глобальную сеть коммуникации, обеспечивающую связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире. |
Democratization also brought about investment in housing, infrastructure, and health, which were regulated, supervised and implemented by the people themselves. |
Демократизация способствует также инвестициям в жилищное строительство, инфраструктуру и здравоохранение, которые регулируются, контролируются и осуществляются самими людьми. |
Serbian and Albanian leaders alike therefore need to take the necessary measures for confidence-building among the people. |
Поэтому как сербские, так и албанские лидеры должны принять необходимые меры для укрепления доверия между людьми. |
The advice is validated by people with a sufficient diversity of experiences. |
Эти советы подтверждаются людьми с достаточно разнообразным опытом. |
He told the officer that the 2nd accused took him to these people. |
Он рассказал сотруднику о том, что второй обвиняемый свел его с этими людьми. |
He threw a bomb at a nearby Serbian coffee shop packed with people and calmly walked away. |
Он бросил бомбу в расположенное неподалеку сербское кафе, битком набитое людьми, и спокойно удалился. |
Objectives: peace maintenance in Macedonia and the region, conflict implications weakening, establishment of relations between people of various ethnic and religious groups. |
Цели: поддержание мира в Македонии и регионе в целом; уменьшение последствий конфликтов; установление добрососедских отношений между людьми из различных этнических и религиозных групп. |
The goal is to provide possibility for trust between people and to establish normal communication. |
Цель проекта - создать условия для установления доверительных отношений между людьми и наладить нормальное общение. |
It also criminalizes and penalizes people trafficking. |
Устанавливается также наказание за торговлю людьми. |
The importance of the access to and the actual use of ICTs by people will also be assessed. |
Также будет рассмотрен вопрос о важности доступа к ИКТ и их фактическом использовании людьми. |
MOTAPM, especially if equipped with sensors equipped to classify objects, cannot generally be set off by people. |
НППМ, особенно если они оснащены датчиками для квалификации объектов, как правило, не могут быть инициированы людьми. |
Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. |
На деле, люди, выживаемые из своих домов насилием и преследованием, зачастую смешиваются с другими людьми, ищущими более благоприятные экономические возможности. |
He met with the Chief Minister, toured the northern parts of Montserrat and met some of the people living there. |
Он встретился с главным министром, посетил северные районы Монтсеррата и разговаривал с некоторыми проживающими там людьми. |
Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. |
Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
The obligation to draft an equality plan would aim at promoting the equality of people with different origins. |
Обязательство относительно подготовки плана обеспечения равенства будет направлено на содействие установлению равенства между людьми различного происхождения. |
These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. |
Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми. |
"They looked like normal people," he admits... |
Он признает, что «они выглядели нормальными людьми». |
In 2003, the police in Belarus had uncovered 389 crimes related to trafficking in people. |
В 2003 году органы милиции Беларуси раскрыли 389 преступлений, связанных с торговлей людьми. |
They also drew us closer to people of kindness and good will across the globe. |
Они также сблизили нас с людьми доброй воли во всем мире. |