| Indigenous representatives from around the world shared their cultural expressions with the Working Group and other interested people. | Представители коренных народов со всего мира выступили со своими культурными программами перед остальными участниками Рабочей группы, а также перед другими заинтересованными людьми. |
| Overall, they are designed to increase participation, strengthen accountability mechanisms and open channels of communication between people, institutions and organizations. | В целом эти мероприятия призваны расширить участие, укрепить механизмы подотчетности и открыть каналы коммуникации между людьми, институтами и организациями. |
| Management development (includes people management training and follow-up) | Подготовка руководителей, включая обучение навыкам работы с людьми и последующие курсы |
| Other ministerial and senior positions were filled by people drawn from other political parties. | Другие министерские и ответственные посты были заполнены людьми из других политических партий. |
| It also calls upon the international community for help in drafting a convention which will help re-establish the balance between ecology, economy and the people. | Она также призывает международное сообщество содействовать разработке конвенции, которая поможет восстановить баланс между экологией, экономикой и людьми. |
| The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. | Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины. |
| The Internet is a decentralized, global medium of communication that links people, institutions, corporations and Governments around the world. | Интернет представляет собой децентрализованную глобальную сеть коммуникации, обеспечивающую связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире. |
| Democratization also brought about investment in housing, infrastructure, and health, which were regulated, supervised and implemented by the people themselves. | Демократизация способствует также инвестициям в жилищное строительство, инфраструктуру и здравоохранение, которые регулируются, контролируются и осуществляются самими людьми. |
| Serbian and Albanian leaders alike therefore need to take the necessary measures for confidence-building among the people. | Поэтому как сербские, так и албанские лидеры должны принять необходимые меры для укрепления доверия между людьми. |
| The advice is validated by people with a sufficient diversity of experiences. | Эти советы подтверждаются людьми с достаточно разнообразным опытом. |
| He told the officer that the 2nd accused took him to these people. | Он рассказал сотруднику о том, что второй обвиняемый свел его с этими людьми. |
| He threw a bomb at a nearby Serbian coffee shop packed with people and calmly walked away. | Он бросил бомбу в расположенное неподалеку сербское кафе, битком набитое людьми, и спокойно удалился. |
| Objectives: peace maintenance in Macedonia and the region, conflict implications weakening, establishment of relations between people of various ethnic and religious groups. | Цели: поддержание мира в Македонии и регионе в целом; уменьшение последствий конфликтов; установление добрососедских отношений между людьми из различных этнических и религиозных групп. |
| The goal is to provide possibility for trust between people and to establish normal communication. | Цель проекта - создать условия для установления доверительных отношений между людьми и наладить нормальное общение. |
| It also criminalizes and penalizes people trafficking. | Устанавливается также наказание за торговлю людьми. |
| The importance of the access to and the actual use of ICTs by people will also be assessed. | Также будет рассмотрен вопрос о важности доступа к ИКТ и их фактическом использовании людьми. |
| MOTAPM, especially if equipped with sensors equipped to classify objects, cannot generally be set off by people. | НППМ, особенно если они оснащены датчиками для квалификации объектов, как правило, не могут быть инициированы людьми. |
| Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. | На деле, люди, выживаемые из своих домов насилием и преследованием, зачастую смешиваются с другими людьми, ищущими более благоприятные экономические возможности. |
| He met with the Chief Minister, toured the northern parts of Montserrat and met some of the people living there. | Он встретился с главным министром, посетил северные районы Монтсеррата и разговаривал с некоторыми проживающими там людьми. |
| Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. | Австралия признает, что торговля людьми является транснациональной преступной деятельностью, для пресечения которой необходимы согласованные усилия со стороны всего международного сообщества. |
| The obligation to draft an equality plan would aim at promoting the equality of people with different origins. | Обязательство относительно подготовки плана обеспечения равенства будет направлено на содействие установлению равенства между людьми различного происхождения. |
| These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. | Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми. |
| "They looked like normal people," he admits... | Он признает, что «они выглядели нормальными людьми». |
| In 2003, the police in Belarus had uncovered 389 crimes related to trafficking in people. | В 2003 году органы милиции Беларуси раскрыли 389 преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| They also drew us closer to people of kindness and good will across the globe. | Они также сблизили нас с людьми доброй воли во всем мире. |