| Remember, we are dealing with some of the most powerful people in the country. | Помните, мы имеем дело с самыми влиятельными людьми в стране. |
| I talk to people, I go places. | Я говорю с людьми, бываю в разных местах. |
| And it is not polite to make fun of people. | И это не культурно подшучивать над людьми. |
| I don't meet any of those people. | Я не встречаюсь с этими людьми. |
| Major articles were read out by well-known people including Mr. Perez de Cuellar. | Основные статьи были зачитаны известными людьми, включая бывшего Генерального секретаря Переса де Куэльяра. |
| Environmental degradation reduces both the quality and the quantity of many resources used directly by people. | Экологическая деградация негативно сказывается как на качестве, так и на количестве многих ресурсов, непосредственно используемых людьми. |
| Violence and intolerance among people have led to unending war and bloodshed in the former Yugoslavia. | Насилие и нетерпимость между людьми привели к беспрерывным кровопролитиям и войнам в бывшей Югославии. |
| Mr. SLADE (Samoa) said that the process of preventing conflict and of keeping and building peace concerned people. | Г-н СЛАДЕ (Самоа) говорит, что процесс предотвращения конфликтов, установления и поддержания мира связан с людьми. |
| There is a critical need to develop a broader common understanding among all the people involved in the warning process. | Чрезвычайно важно добиться более широкого общего понимания соответствующих аспектов всеми людьми, связанными с процессом раннего предупреждения. |
| We are placed with very dangerous criminals, people who have personality and even psychiatric disorders. | Нас содержат в одних камерах с особо опасными преступниками, людьми с расстроенной психикой, просто душевнобольными. |
| We want to prevent conflict and promote political and economic equality between people and nations. | Мы хотим предотвратить конфликты и содействовать политическому и экономическому равенству между людьми и нациями. |
| But they are committed by people who live today. | Однако она осуществляется людьми, которые живут сегодня. |
| Development must be by people, not only for them. | Развитие должно осуществляться людьми, а не для них. |
| To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. | Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества. |
| The labour markets are overcrowded, and in the years to come the pressure created by people looking for jobs will increase. | Рынки труда переполнены и в предстоящие годы давление, создаваемое людьми в поисках работы, возрастет. |
| The Olympic Ideal is a hymn to tolerance and understanding between people and cultures. | Олимпийские идеалы - гимн терпимости и взаимопонимания между людьми и культурами. |
| It calls to mind different preoccupations for different people, depending on their background. | Оно воспринимается разными людьми по-разному, в зависимости от их происхождения, воспитания и условий жизни. |
| These media offer the promise of greater interaction among people, rapid exchange of knowledge and accessible sources of education. | Эти средства массовой информации позволяют добиваться большей степени взаимодействия между людьми, оперативного обмена знаниями и являются доступными источниками просвещения. |
| War between countries is, by and large, replaced by armed conflicts between people and communities. | Войны между странами в основном сменились вооруженными конфликтами между людьми и общинами. |
| It also prohibits unjustifiable legal distinctions among different classes of people. | Оно также запрещает неоправданные юридические различия между людьми, принадлежащими к разным классам. |
| Armed conflict destroys homes, splinters communities and breaks down trust among people, undermining the very foundations of children's lives. | В результате вооруженных конфликтов уничтожаются дома, разъединяются общины и разрушается доверие между людьми, что подрывает самые основы жизни детей. |
| Further, apprentices and workers are often family members or friends or people recommended by them. | Кроме того, ученики и работники часто являются членами семей или друзьями либо людьми, рекомендованными ими. |
| This report condemned incompetence, unwillingness to apply international human rights standards and bureaucratic opposition to treating people fairly. | В этом докладе были осуждены некомпетентность, нежелание применять международные нормы в области прав человека и противодействие бюрократов справедливому обращению с людьми. |
| Distances between people are shorter, national boundaries are more open and global interdependence is increasingly apparent. | Расстояния между людьми сокращаются, национальные границы становятся более открытыми и все более явной становится глобальная взаимозависимость. |
| Government policies will be a result of close consultation with the people in each region, town and village. | Политика правительства будет основываться на тесных консультациях с людьми в каждом районе, городе и деревне. |