Remember, we are dealing with some of the most powerful people in the country. |
Помните, мы имеем дело с самыми влиятельными людьми в стране. |
I talk to people, I go places. |
Я говорю с людьми, бываю в разных местах. |
And it is not polite to make fun of people. |
И это не культурно подшучивать над людьми. |
I don't meet any of those people. |
Я не встречаюсь с этими людьми. |
Major articles were read out by well-known people including Mr. Perez de Cuellar. |
Основные статьи были зачитаны известными людьми, включая бывшего Генерального секретаря Переса де Куэльяра. |
Environmental degradation reduces both the quality and the quantity of many resources used directly by people. |
Экологическая деградация негативно сказывается как на качестве, так и на количестве многих ресурсов, непосредственно используемых людьми. |
Violence and intolerance among people have led to unending war and bloodshed in the former Yugoslavia. |
Насилие и нетерпимость между людьми привели к беспрерывным кровопролитиям и войнам в бывшей Югославии. |
Mr. SLADE (Samoa) said that the process of preventing conflict and of keeping and building peace concerned people. |
Г-н СЛАДЕ (Самоа) говорит, что процесс предотвращения конфликтов, установления и поддержания мира связан с людьми. |
There is a critical need to develop a broader common understanding among all the people involved in the warning process. |
Чрезвычайно важно добиться более широкого общего понимания соответствующих аспектов всеми людьми, связанными с процессом раннего предупреждения. |
We are placed with very dangerous criminals, people who have personality and even psychiatric disorders. |
Нас содержат в одних камерах с особо опасными преступниками, людьми с расстроенной психикой, просто душевнобольными. |
We want to prevent conflict and promote political and economic equality between people and nations. |
Мы хотим предотвратить конфликты и содействовать политическому и экономическому равенству между людьми и нациями. |
But they are committed by people who live today. |
Однако она осуществляется людьми, которые живут сегодня. |
Development must be by people, not only for them. |
Развитие должно осуществляться людьми, а не для них. |
To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. |
Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества. |
The labour markets are overcrowded, and in the years to come the pressure created by people looking for jobs will increase. |
Рынки труда переполнены и в предстоящие годы давление, создаваемое людьми в поисках работы, возрастет. |
The Olympic Ideal is a hymn to tolerance and understanding between people and cultures. |
Олимпийские идеалы - гимн терпимости и взаимопонимания между людьми и культурами. |
It calls to mind different preoccupations for different people, depending on their background. |
Оно воспринимается разными людьми по-разному, в зависимости от их происхождения, воспитания и условий жизни. |
These media offer the promise of greater interaction among people, rapid exchange of knowledge and accessible sources of education. |
Эти средства массовой информации позволяют добиваться большей степени взаимодействия между людьми, оперативного обмена знаниями и являются доступными источниками просвещения. |
War between countries is, by and large, replaced by armed conflicts between people and communities. |
Войны между странами в основном сменились вооруженными конфликтами между людьми и общинами. |
It also prohibits unjustifiable legal distinctions among different classes of people. |
Оно также запрещает неоправданные юридические различия между людьми, принадлежащими к разным классам. |
Armed conflict destroys homes, splinters communities and breaks down trust among people, undermining the very foundations of children's lives. |
В результате вооруженных конфликтов уничтожаются дома, разъединяются общины и разрушается доверие между людьми, что подрывает самые основы жизни детей. |
Further, apprentices and workers are often family members or friends or people recommended by them. |
Кроме того, ученики и работники часто являются членами семей или друзьями либо людьми, рекомендованными ими. |
This report condemned incompetence, unwillingness to apply international human rights standards and bureaucratic opposition to treating people fairly. |
В этом докладе были осуждены некомпетентность, нежелание применять международные нормы в области прав человека и противодействие бюрократов справедливому обращению с людьми. |
Distances between people are shorter, national boundaries are more open and global interdependence is increasingly apparent. |
Расстояния между людьми сокращаются, национальные границы становятся более открытыми и все более явной становится глобальная взаимозависимость. |
Government policies will be a result of close consultation with the people in each region, town and village. |
Политика правительства будет основываться на тесных консультациях с людьми в каждом районе, городе и деревне. |