| The media can have the same influence in strengthening peace through spreading tolerance and understanding among the people. | Средства массовой информации могут оказывать аналогичное воздействие в деле упрочения мира путем распространения идей терпимости и взаимопонимания между людьми. |
| All of those acts are carried out by people under the banner of false religious and nationalistic slogans. | Все эти акты совершаются людьми, прикрывающимися фальшивыми религиозными и националистическими лозунгами. |
| The situation of a people driven by misery and desperation provokes social instability and threatens peace and security. | Положение, при котором людьми движат беды и отчаяние, провоцирует социальную нестабильность и угрожает миру и безопасности. |
| To watch over people like you. | Наблюдать за такими людьми как ты. |
| It's also about just being there for the people you love. | Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь. |
| The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. | Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков. |
| The shortage will be felt in particular by people in arid areas and by rapidly growing coastal populations and mega-cities. | Такая нехватка будет особенно остро ощущаться людьми в засушливых районах и быстро растущим населением прибрежных районов и мегагородов. |
| In the course of his work he was given training in methods of torture, and he mistreated people. | В ходе своей работы он прошел подготовку по методам пыток и жестоко обращался с людьми. |
| Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. | В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми. |
| Among Shaikh Isa's many qualities was his great love for meeting with people in order to solve their problems. | Среди многочисленных положительных качеств шейха Исы был его огромный интерес к встречам с людьми для решения их проблем. |
| In the first place, gacaca means different things to different people. | Во-первых, "гашаша" воспринимается по-разному разными людьми. |
| ∙ Farmers, historically, have been viewed as people who exploit the land. | Фермеры традиционно считаются людьми, эксплуатирующими землю. |
| We have clean water that has not been polluted by the people or factories of a large metropolitan area. | У нас чистая вода, не загрязненная людьми или фабриками крупных городских районов. |
| During her missions to the Republic of Croatia, the Special Rapporteur has endeavoured to meet people from all sectors of society. | В ходе своих миссий в Республику Хорватию Специальный докладчик попыталась встретиться с людьми, представляющими все слои общества. |
| The free exchange of ideas, people and goods creates interdependence and common norms. | Свободный обмен идеями, людьми и товарами ведет к взаимозависимости и выработке общих норм. |
| We owe this to the people for whom we are responsible. | Это наш долг перед людьми, за которых мы несем ответственность. |
| Mr. ABOUL-NASR said that failure to treat people on equal terms was defined under the Convention as discrimination. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что отсутствие равенства в обращении с людьми квалифицировано в Конвенции в качестве дискриминации. |
| The Government nevertheless assisted families through special incentives to ensure the care of older people. | Правительство, тем не менее, предоставляет семьям дополнительные стимулы для ухода за пожилыми людьми. |
| On 2 July 1997, the United Nations Coordinator for Afghanistan stated that the level of suffering experienced by the Afghan people was horrendous. | 2 июля 1997 года Координатор Организации Объединенных Наций по Афганистану заявил, что "переживаемые афганскими людьми страдания являются ужасными". |
| The police protect them and treat them as free and protected people. | Милиция защищает их и воспринимает их сввободными и защищенными людьми. |
| Education and information are crucial for making people understand the motives of and needs for sustainable development. | Просвещение и информация имеют решающее значение для понимания людьми мотивов и потребностей устойчивого развития. |
| Coordinated from various field offices, mobile data-collection teams will travel throughout the country to meet people and give them the possibility to submit their claim. | Мобильные группы по сбору данных, координируемые из различных отделений на местах, будут разъезжать по стране для встреч с людьми и предоставления им возможности подать свои заявления. |
| This has permitted the resumption of communication, travel and commerce between people who have been separated for five years. | Это позволило возобновить общение, поездки и торговлю между людьми, которые были разделены в течение пяти лет. |
| We welcome such visits and hope they will serve to build confidence among the people of Kosovo. | Мы приветствуем такие визиты и надеемся, что они послужат делу укрепления доверия между людьми, населяющими Косово. |
| the ability to interact with culturally and intellectually diverse people; | способность взаимодействовать с людьми, представляющими разные культуры и разные интеллектуальные слои; |