| People get involved with people who have children all the time. | Люди связываются с людьми, у которых дети все время. |
| People are drawn to people willing to spend their own. | Люди тянуться за людьми, которые хотят тратить свои деньги. |
| People breeds and multiplied, traditions are strong and ancient sorts are respected by people. | Народ плодится и умножается, сильны традиции и древние рода уважаются людьми. |
| People are better than no people. | Лучше с людьми, чем без них... |
| The people of Somalia have suffered far too long from lawlessness and man-made disaster. | Сомалийцы слишком долго страдали от беззакония и от бедствий, чинимых самими людьми. |
| Today, ICTs offer endless opportunities to both adults and children to connect to knowledge and people. | Сегодня ИКТ открывают перед взрослыми и детьми безграничные возможности в плане доступа к информации и поддержания контактов с другими людьми. |
| General recommendations are necessary to promote the enjoyment of the right to all similarly affected people, not only the authors of communications. | Общие рекомендации необходимы, чтобы содействовать осуществлению права не только авторами сообщений, но и всеми людьми, находящимися в сходном с ними положении. |
| The public discourse has underscored the call for the urgent need to recognize and address the trust deficit between Governments, institutions and the people. | Во время общественных обсуждений была подчеркнута необходимость срочно признать и устранить дефицит доверия между правительствами, учреждениями и людьми. |
| We must deal fairly with these people. | С этими людьми мы должны обращаться по-честному. |
| I don't know how to get along with those difficult people. | Я не знаю, как ладить с этими трудными людьми. |
| I can't talk with people. | Я не могу говорить с людьми. |
| It was a Sunday afternoon and the town was bristling with people. | Был вечер воскресенья, и город кишел людьми. |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | Его идеи были слишком продвинуты, чтобы быть принятыми обычными людьми. |
| He is in touch with all kinds of people. | Он общается с самыми разными людьми. |
| He gets along well with the people in his neighborhood. | Он хорошо ладит с людьми в своей округе. |
| Stay in touch with the most important people in your life. | Поддерживай контакт с самыми важными людьми в твоей жизни. |
| Assessing well-being must consider interactions among people and between them and the wider environment. | При оценке благополучия должны учитываться отношения между людьми, а также взаимосвязи людей с окружающей средой. |
| It should be kept in mind that the way people understand happiness and well-being differs across cultures. | Следует учитывать, что понимание людьми счастья и благополучия в различных культурах является разным. |
| Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. | Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений. |
| This constitutional stipulation is the key spirit of the social relation of the Nepalese people with each other. | В этом положении Конституции воплощен дух тех отношений, которые существуют между людьми в непальском обществе. |
| They met government and community leaders, ordinary people and children of all ages. | Они встречались с членами правительства и общинными лидерами, простыми людьми и детьми всех возрастов. |
| Norwegian Refugee Council is an independent humanitarian organization working with people affected by displacement mainly as a result of conflict. | Норвежский совет по делам беженцев является независимой гуманитарной организацией, которая работает с людьми, пострадавшими от вынужденного перемещения, как правило, в результате конфликта. |
| They had chosen the white ones because advertising associated white people with success. | Они выбирали белую куклу, поскольку реклама ассоциируется с успешными белыми людьми. |
| The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. | Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Poverty, unemployment and a lack of socio-economic opportunities made people vulnerable to trafficking. | Нищета, безработица и отсутствие социально-экономических возможностей делают людей уязвимыми перед лицом торговли людьми. |