Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людьми

Примеры в контексте "People - Людьми"

Примеры: People - Людьми
"If you can't go over people, or under people, you deserve to fall by the roadside." That's him in a nutshell. "Если не можешь пройти над людьми или под людьми, заслуживаешь лишь валяться на обочине." Это о нем, вкратце.
I personally met with people from all walks of life - mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. Я лично знакомилась с людьми из совершенно разных слоёв общества - с мэрами, представителями НПО, школьниками, политиками, военными, людьми из мечетей, церквей, с президентом и даже домохозяйками.
I debate people who literally want to obliterate everything I believe in, in some cases, who don't want me and people like me to even exist. Я веду дебаты с людьми, которые буквально хотят уничтожить всё, во что я верю, а иногда с людьми, которые желают, чтобы я и мне подобные вымерли.
We have said from the outset - I have to say, as a result of our experience interviewing people and seeing people - that there will probably be a caseload of approximately 100,000. Мы с самого начала говорили о том, что - и я говорю об этом на основе нашего опыта проведения интервью с людьми и встреч с людьми - речь идет о приблизительно 100000 случаев.
The need for direct contact between people living in extreme poverty and the people and organizations who have overall responsibilities for development work: This encounter should be the basis for learning from one another. Необходимость налаживания прямых контактов между людьми, живущими в крайней нищете, и людьми и организациями, несущими общую ответственность за деятельность в целях развития: такие контакты должны служить основой для взаимного обмена опытом.
During your careers, you will have to perform with people you've just met, people you don't particularly like. В реальной жизни вам придётся танцевать с людьми, которых вы едва знаете, или которых на дух не переносите.
Now, as many of you know, Airbnb is a peer-to-peer marketplace that matches people who have space to rent with people who are looking for a place to stay in over 192 countries. Как многие из вас знают, Airbnb - это пиринговая площадка, которая сводит людей, владеющих помещением для аренды, с людьми, которые ищут место для ночёвки, в более чем 192 странах.
CR: When I talk to people about you, they say to me, people who know you well, say, Larry wants to change the world, and he believes technology can show the way. ЧР: Когда я разговариваю о тебе с людьми, с теми, кто тебя хорошо знает, они говорят мне: «Ларри хочет изменить мир и думает, что технология может указать, как этого добиться».
So, we've been testing this with deaf people now, and it turns out that after just a little bit of time, people can start feeling, they can start understanding the language of the vest. Мы тестировали всё это вместе с глухими людьми, и оказалось, что после небольшого промежутка времени люди начинают чувствовать, они начинают понимать язык жилета.
With reference to Australia's treatment of non-English-speaking people, and in particular refugees, asylum-seekers and "boat people", the representative stated that the Government's human rights policies were based on a fierce opposition to any form of discrimination. В отношении обращения с неанглоговорящими людьми в Австралии, в частности беженцами, лицами, ищущими убежища, и "людьми на лодках", представитель указал, что политика правительства в области прав человека основана на решительной оппозиции любой форме дискриминации.
In consultation with elderly people, Governments should ensure that the necessary conditions are developed to enable elderly people to lead self-determined, healthy and productive lives and to make full use of the skills and abilities they have acquired in their lives for the benefit of society. В консультации с пожилыми людьми правительствам надлежит обеспечить создание необходимых условий для того, чтобы пожилые люди могли вести независимый, здоровый и продуктивный образ жизни и в полной мере использовать приобретенные ими в жизни навыки и способности на благо общества.
It also took care of the problem of people not declaring their income, homeless people and non taxable income such as housing and child allowances, data on all of which could be obtained from the registers and the income verifications report. Кроме того, она содействует решению проблемы с людьми, не декларирующими свои доходы, бездомными и не облагаемыми налогом доходами, такими, как пособия на жилье и детей, поскольку данные обо всех этих компонентах могут быть получены из регистров и доклада о проверке доходов.
I would make fun of people in lines like this, but I mean, why not wait in line, get a good treat, and meet a bunch of people that have the same... Я бы мог поприкалываться над людьми в очередях типа этой, но ведь почему бы не подождать в очереди, получить желаемую вкусняшку, встретить массу людей, у которых с тобой много общего...
It is a contribution that the Government and the people of that nation have demonstrated their will and desire to make. And 21 million people feel that they are denied the right of representation here in the United Nations by men and women of their own choice. Этот вклад правительства и народа этой страны продемонстрировали их волю и желание сделать это. 21 миллион человек считают, что они лишены права представительства здесь, в Организации Объединенных Наций, людьми по своему выбору.
This principle should be endorsed, but with an important rider: recent research suggests that there are situations in which vulnerable people need to connect with people in less vulnerable situations, since it is the latter who often have the contacts and means to assist them. Этот принцип утвердить необходимо, но с существенной оговоркой: последние исследования говорят о наличии ситуаций, в которых уязвимые люди нуждаются в общении с людьми, находящимися в менее уязвимом положении, поскольку именно последние зачастую располагают контактами и средствами для оказания помощи первым.
This allows traffickers in people not only to exploit Kyrgyzstan as a transit point in the trafficking of people from countries in East and South Asia but also as a source of raw material for trafficking in migrants to other countries, near and far. Это позволяет торговцам людьми не только использовать Кыргызстан в качестве транзитного государства при перевозке людей из стран Восточной и Южной Азии, но и как сырьевую базу для торговли мигрантами в страны ближнего и дальнего зарубежья.
In light of our own historical long-standing and deeply felt commitment to human rights, we will continue to work with Governments and people around the world, including through the United Nations system, to protect and ensure the human rights of all people. Исходя из нашей собственной исторической многовековой и глубоко осознанной приверженности правам человека, мы будем и впредь работать с правительствами и людьми во всем мире, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, в интересах защиты и обеспечения прав человека всех людей.
It is therefore, in the Special Rapporteur's view, an inappropriate designator for people because owning people, or using them in business, was one of the first universal prohibitions, by far predating the development of international human rights law. В этой связи Специальный докладчик считает, что такое определение является неприемлемым применительно к людям, поскольку одной из первых всеобщих норм, утвердившейся задолго до развития международного права прав человека, является запрещение владения людьми или использования их в деловой деятельности.
The poor today are people without meaning, people without voice, and belong to communities that live on the meaning provided to them by others. Сегодня бедные люди - это люди, не имеющие целей, люди, не имеющие голоса, которые относятся к сообществам, живущим за счет средств, предоставляемых им другими людьми.
For the political purpose of controlling people with "divide and rule" tactics, the feudal class system was established at the beginning of the seventeenth century, creating the class of humble people based on discrimination practised in the Middle Ages. Преследуя политическую цель контроля за людьми по принципу "разделяй и властвуй", в начале XVII века была установлена система феодальных классов, создавшая класс людей незнатного происхождения и основанная на средневековой дискриминационной практике.
However, he expressed his immense respect for that country, its people and its culture and his admiration for those who were seeking to improve the human rights situation for all its people, including women and minorities. Вместе с тем он выражает свое огромное уважение к этой стране, ее народу и ее культуре и свое восхищение теми людьми, которые стремятся улучшить положение в области прав человека для всего народа, включая женщин и представителей меньшинств.
In spite of the shockwave that followed the break-up of the former Soviet Union in 1991, dividing people and former republics of the Union, people of different nationalities continue to coexist peacefully in Kyrgyzstan. И несмотря на волну раскола между людьми и республиками бывшего Советского Союза, который произошел в 1991 году, в Кыргызстане продолжают мирно сосуществовать люди разных национальностей.
While admission to the European Union appeared to draw a line under the post-communist period (at least in Central and Eastern Europe), the rupture of 1989 did not mark the beginning of an era of perfect cooperation by the people and for the people. Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
The final outcome and goal underlined by the term "equality" is equality between people, regardless of differences in respect of abilities and needs, calling ultimately for the achievement of equal standards of life for all people. Окончательный результат и цель, которую подчеркивает термин "equality", состоит в равенстве между людьми, невзирая на различия, способности и потребности, и в конечном счете предполагает достижение для всех людей одинакового уровня жизни.
Where figures are available on the unemployment rate for people with disabilities in industrialized countries, the International Labour Organization has shown that the unemployment rate has been twice or even three times that of non-disabled people. Международная организация труда в тех случаях, когда имеются данные о безработице людей с инвалидностью в индустриально развитых странах, отмечает, что по сравнению с людьми без инвалидности уровень безработицы в этой группе в два или три раза выше.