It is normally not very easy to meet with these kinds of people. |
Обычно встретиться с такого рода людьми не очень легко. |
One should teach about the positive contributions made by people of African descent to different cultures. |
В процессе преподавания нужно говорить о позитивном вкладе в различные культуры, внесенном людьми африканского происхождения. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. |
Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались. |
It should promote better, more direct relations between people, without regard to distance, culture or economic status. |
Это должно содействовать улучшению и налаживанию более прямых связей между людьми, независимо от расстояний, культурных различий и экономического положения. |
All sorts of relations developed between the people on the two sides of the divide. |
По обе стороны разделяющей линии между людьми завязывались всевозможные отношения. |
Mr. Thorgeirsson noted that the word "synergy" is used and interpreted in different ways by different people. |
Г-н Торгейрссон отметил, что слово "синергизм" используется и толкуется различными людьми по-разному. |
Moreover, the people affected by liberalization must be consulted and must participate in the assessment process. |
Кроме того, с людьми, на которых сказывается либерализация, должны проводиться консультации, и они должны принимать участие в процессе оценки. |
And the interactions between people and nations must respect human rights, while recognizing personal and social responsibility. |
Кроме того, контакты между людьми и странами должны строиться на уважении прав человека при одновременном признании личной и социальной ответственности. |
Nor does the promotion of universal design deny that differences exist between people, which should be recognized and accommodated. |
Содействие осуществлению универсальной стратегии также не означает, что отрицаются различия между людьми, которые должны быть признаны и учтены. |
Strengthening the Court is the only way in which we can realize the dream of the domination of law in relations among people. |
Укрепление Суда является для нас единственным способом реализовать мечту об утверждении примата права в отношениях между людьми. |
In March 1998, Article 124-1 providing for criminal liability for trafficking in people was added to the Ukrainian Penal Code. |
В марте 1998 года Уголовный кодекс Украины был дополнен статьей 124-1, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми. |
All parties to a conflict, the United Nations system and the international community as a whole have responsibility towards such people. |
Все стороны конфликта, система Организации Объединенных Наций и все международное сообщество несут ответственность перед этими людьми. |
According to the testimony of former detainees, people were treated badly in the detention centres, and they were subjected to harsh interrogations. |
По показаниям бывших задержанных, в местах заключения с людьми обращаются грубо и их подвергают жестким допросам. |
Furthermore, buildings, including homes, schools and mosques, are being destroyed with people inside them. |
Помимо этого уничтожаются здания и строения, в том числе жилые дома, школы и мечети, причем вместе с находящимися в них людьми. |
Trafficking is defined as the moving of people away from their normal environment in order to exploit them. |
Торговля людьми определяется как перемещение людей из их обычной среды в целях эксплуатации. |
The most vulnerable countries in the subregion are becoming a springboard for trade in illicit drugs and trafficking in people and small arms and light weapons. |
Наиболее уязвимые из стран этого субрегиона превращаются в плацдармы для незаконной торговли наркотиками, людьми и легким и стрелковым оружием. |
In a world characterized by uncertainty, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become divided. |
В мире, которому свойственна изменчивость, добровольчество создает прочную основу для воссоединения связей между людьми, которые оказались разъединенными. |
It will also be undertaken in collaboration with the people involved in routine health information systems. |
Она будет также осуществляться в сотрудничестве с людьми, которые на систематической основе занимаются сбором информации о системе здравоохранения. |
Trafficking in people remains a serious human rights violation. |
Одним из серьезных нарушений прав человека остается торговля людьми. |
Therefore, the focus on promoting the dialogue and communication between people involved is the most important feature of this tool. |
Поэтому важнейшей особенностью этого инструментального средства является сориентированность на поощрение диалога и контактов между вовлеченными в работу людьми. |
The Government of Myanmar has promised freedom of movement, access to people, and protection of witnesses. |
Правительство Мьянмы обещало обеспечить Группе свободу передвижения, свободу общения с людьми и защиту свидетелей. |
These organization builders have skills in developing people, systems and structures. |
Такие люди с организационной жилкой умеют руководить людьми, системами и структурами. |
Collaboration involves voluntary cooperation between people in pursuit of a shared purpose. |
Сотрудничество предполагает добровольное взаимодействие между людьми стремящимися к достижению общей цели. |
Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. |
Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
Fourth, home care must be supported for people living with HIV/AIDS. |
В-четвертых, необходимо обеспечивать надлежащий домашний уход за людьми, живущими с ВИЧ/СПИДом. |