| Today, we stand in solidarity with those people and voice their challenge to all such walls. | Сегодня мы солидарны с этими людьми и озвучиваем их вызов всем этим стенам. |
| We seek to link this Organization to the people on the ground. | Мы стремимся связать эту Организацию с людьми на местах. |
| Large weapons programmes are moved and managed by people. | Крупные программы в области вооружений осуществляются и управляются людьми. |
| More than anything, as always, we need to concern ourselves with the people who call the land their home. | Больше всего, как всегда, нам нужно заниматься людьми, которые называют эту землю своим домом. |
| Existing mechanisms would be used to educate people on the need to halt the use of children in armed conflicts. | Существующие механизмы будут использоваться для обеспечения понимания людьми необходимости положить конец использованию детей в вооруженных конфликтах. |
| The Maoists have brutalized people and destroyed private homes and public infrastructure worth billions of rupees. | Маоисты жестоко обращаются с людьми, разрушают частные дома и государственные инфраструктуры, стоившие миллиарды рупий. |
| The Bali process was making an effective and important regional contribution to international efforts to control the illegal movement of people. | Балийский процесс предусматривает эффективный и большой вклад региона в международную деятельность, направленную на ликвидацию торговли людьми. |
| In that context, we attach importance to frank dialogue with people in need. | В этой связи мы придаем большое значение откровенному диалогу с людьми, нуждающимися в помощи. |
| Religious differences and drug trafficking in some countries are driving people to high levels of violence and destruction. | Религиозные различия и незаконный оборот наркотиков в некоторых странах лежат в основе совершаемых людьми жестоких актов насилия и разрушений. |
| Globalization is erasing geographical boundaries and reducing the physical distances between people. | Глобализация стирает географические границы и сокращает физические расстояния между людьми. |
| It also means that we have to work with all of these people. | Это означает также, что мы должны работать со всеми этими людьми. |
| In this era of globalization and diversification, human rights education is also important in fostering and promoting understanding among different people and cultures. | Сейчас, в эпоху глобализации и диверсификации, обучение правам человека может также сыграть важную роль в обеспечении и укреплении понимания между различными людьми и культурами. |
| Additionally, the lack of available data on poverty and disability reflects the exclusion of the experience of people with disabilities. | Кроме того, отсутствие необходимых данных по вопросам нищеты и инвалидности отражает игнорирование опыта, накопленного людьми с инвалидностью. |
| They can be a vital bridge between governments and international institutions and people living in extreme poverty. | Они могут способствовать налаживанию жизненно важных связей между правительствами и международными учреждениями и людьми, живущими в крайней нищете. |
| Australia was concerned that the Asia-Pacific region remained a focal point for global people smuggling and trafficking. | ЗЗ. Австралия с озабоченностью отмечает, что Азиатско-Тихоокеанский регион по-прежнему остается одним из мировых центров контрабанды и торговли людьми. |
| It is not surprising that the incidence of trade in people and enslavement has been on rise. | Неудивительно, что в этих условиях наблюдается рост масштабов торговли людьми и порабощения. |
| These range from measures to safeguard equal opportunities to the strengthening of criminal penalties for trafficking in people and domestic violence. | Их спектр простирается от мер по обеспечению равных возможностей до ужесточения уголовных наказаний за торговлю людьми и акты бытового насилия. |
| Legislative amendments on trafficking in people were established. | Были приняты поправки к законодательству о торговле людьми. |
| Fighting trafficking in people: new measures and international cooperation tools were adopted to prosecute traffickers; some of the relevant national criminal law provisions were amended. | Борьба с торговлей людьми: для привлечения к ответственности торговцев людьми были приняты новые меры и инструменты международного сотрудничества; были внесены поправки в некоторые соответствующие нормы национального уголовного права. |
| Students will be expected to demonstrate an understanding of the interactions among people, places, and the environment. | От учащихся ожидается способность проявлять понимание взаимосвязей между людьми, территориями и окружающей средой. |
| Zambia reported that crime in urban areas was being committed increasingly by people under the influence of intoxicating substances, such as drugs. | Замбия сообщила, что преступления в городских районах все чаще совершаются людьми, находящимися под воздействием одурманивающих веществ, таких как наркотики. |
| They are particularly vulnerable as target locations for the conduct of transnational crime, including trafficking in people and drugs. | Эти государства особенно уязвимы в качестве целевой площадки для занятия транснациональной преступной деятельностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков. |
| The ECO region had enjoyed an important strategic location and was endowed with rich resources and talented people. | Регион ОЭС имеет важное стратегическое положение, наделен богатыми ресурсами и одаренными людьми. |
| Throughout the years, she has travelled the world and met its people. | На протяжении всех этих лет она много путешествовала по миру и встречалась с разными людьми. |
| Almost all play a part, either as a source of trafficked people, a transit point or a destination. | Практически все играют свою роль - либо в качестве источника торговли людьми, либо страны-транзита или страны-назначения. |