| Today, Africa is host to the largest number of refugees, displaced persons, global poor and people infected with and affected by HIV/AIDS. | Сегодня на долю Африки приходится самое большое число беженцев, перемещенных лиц, самых обездоленных в мире людей и лиц, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| Rather, the provisions constitute part of a broader policy to strengthen deterrents against people smuggling and serve to protect disadvantaged groups by ensuring stiffer penalties for convicted smugglers. | Эти положения составляют часть более широкой политики, направленной на укрепление механизмов сдерживания лиц, занимающихся контрабандой, и служат для защиты групп, находящихся в неблагоприятном положении, за счет обеспечения более строгих наказаний для осужденных контрабандистов. |
| The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток. |
| Improving the material conditions of conflict-affected people through employment promotion is an essential aspect of long-term peacebuilding and invaluable for the reintegration of refugees and internally displaced persons. | Улучшение материального положения пострадавших от конфликта людей за счет создания рабочих мест играет существенно важную роль в долгосрочном миростроительстве и вносит неоценимый вклад в реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Attacks and arrests of people living in the camps tend to take place largely at night when NGO staff are not present. | Нападения и аресты находящихся в лагерях лиц происходят, как правило, ночью, когда персонал неправительственных организаций отсутствует. |
| In partnership with the Ministry of Social Affairs, ILO supported the establishment in Hebron of a vocational and rehabilitation centre for people with disabilities and special needs. | В рамках партнерского сотрудничества с министерством по социальным вопросам МОТ оказывала содействие созданию в Хевроне центра профессионально-технической подготовки и реабилитации инвалидов и лиц с особыми потребностями. |
| However, a recent Caribbean Economic Council study in the Territory indicated that as many as 300 people could be infected. | Однако согласно результатам исследования, которое недавно было проведено в территории Карибским экономическим советом, в ней насчитывалось порядка 300 инфицированных лиц. |
| In north Darfur, the ongoing conflict prevented UNICEF from accessing over 100,000 IDPs and 71,000 conflict-affected people in host communities. | На севере Дарфура непрекращающийся конфликт помешал доступу ЮНИСЕФ к свыше 100000 внутренне перемещенных лиц и 71000 человек, пострадавших в результате конфликта, в принимающих общинах. |
| Twenty-seven tropical storms, thirteen of which became hurricanes, devastated populations in twelve countries, killing more than 1,000 people and displacing hundreds of thousands. | Двадцать семь тропических штормов, 13 из которых стали ураганами, разрушили общины в 12 странах, в результате чего погибло более 1000 человек и сотни тысяч оказались в положении перемещенных лиц. |
| However, another small group of people in the region attached a different meaning to the word and had a different, non-Greek agenda. | Однако еще одна небольшая группа лиц, проживающих в этом районе, придает иное значение этому слову, который имеет антигреческую направленность. |
| He reiterated the Committee's concern at the apparent lack of guarantees in the legal system for people detained by the Political Security forces. | Он вновь выражает озабоченность Комитета в связи с явной недостаточностью гарантий в правовой системе для лиц, задерживаемых сотрудника службы политической безопасности. |
| Mr. KASEMSUVAN (Thailand) said that written information on medication for people living with HIV/AIDS in Thailand would be provided in due course. | Г-н КАСЕМСУВАН (Таиланд) говорит, что в соответствующее время будет представлена письменная информация о лекарственных средствах для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом в Таиланде. |
| Efforts were also being made at the international level, and Brazil had called for a proposal for the recognition of people of African descent in the Americas. | Предпринимаются также усилия и на международном уровне, и Бразилия призвала подготовить предложение о признании лиц африканского происхождения на американском континенте. |
| Number of people of a given nationality as a percentage of the total population in 2000 | Численность лиц данной национальности, в % ко всему населению в 2000 году |
| Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. | Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество. |
| We are all very much aware of the large number of displaced people, of civilian victims of UNITA's violence and of Angolans in need of assistance. | Нам всем хорошо известно о большом числе перемещенных лиц, гражданских жертв насилия УНИТА и ангольцев, нуждающихся в помощи. |
| Regarding lists of people covered by a travel restriction, the Swedish authorities responsible for issuing visas are informed of these immediately. | Что касается списков лиц, подпадающих под действие ограничений на перемещение, то шведские органы, отвечающие за выдачу виз, были незамедлительно уведомлены о содержании этих списков. |
| (b) Trafficking in people; | Ь) торговые сделки физических лиц; |
| (c) attacking a nation's people, property or patrimony. | с) совершения покушения на лиц, имущество или достояние какой-либо страны. |
| Article 100 makes it illegal to form an association of two or more people to plot or commit a crime. | В статье 100 установлена уголовная ответственность для ассоциаций в составе двух или более лиц, цель которых заключается в подготовке или совершении уголовного деяния. |
| The Division of Customs and Taxation also monitors all movement of people and goods into and within the country. | Отдел таможни и налогов также отслеживает все передвижения лиц и товаров в страну и на ее территории. |
| One of the main rationales for prohibiting hate speech and advocacy of hatred is to safeguard the rights of minorities and affected people. | Одним из основных обоснований для запрещения ведущих к разжиганию ненависти высказываний и пропаганды ненависти является защита прав меньшинств и других затрагиваемых лиц. |
| Many families returning to their villages took with them food aid that had been distributed to them in centres set up for displaced people. | Многие семьи, возвращающиеся в свои деревни, взяли с собой продовольственную помощь, которая распространялась среди них в созданных для перемещенных лиц центрах. |
| One witness from Chiyah explained to the Commission that her family had been hosting displaced people who had fled the conflict in southern Lebanon. | Одна свидетельница из Шийи объяснила Комиссии, что ее семья приютила перемещенных лиц, бежавших от конфликта на юге Ливана. |
| The total number of occupants living in housing units is the number of people for whom the housing unit is a usual residence. | Под числом жильцов, проживающих в жилищных единицах, понимается число лиц, для которых жилищная единица является местом обычного жительства. |