Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Imprisonment of people for drug use increases their vulnerability to drug-use disorders and numerous health conditions, including HIV, tuberculosis and viral hepatitis. В результате лишения свободы лиц, потребляющих наркотики, растет их уязвимость в отношении связанных с наркопотреблением расстройств здоровья и многих заболеваний, включая ВИЧ, туберкулез и вирусный гепатит.
Despite the diversity of situations and experiences of people of African descent, there are several common human rights concerns that need to be addressed. Несмотря на различное положение и опыт лиц африканского происхождения, существует ряд общих проблем в области прав человека, которые необходимо решить.
Furthermore, the invisibility of people of African descent through lack of statistical data and limited recognition of histories, heritage and contribution to development is a concern. Кроме того, обеспокоенность вызывает незаметное положение лиц африканского происхождения в обществе из-за отсутствия статистических данных и ограниченного признания их истории, наследия и вклада в развитие.
Further efforts are needed by States to protect people of African descent from racial discrimination and to ensure their equal enjoyment of all human rights. Необходимо, чтобы государства прилагали дальнейшие усилия для защиты лиц африканского происхождения от расовой дискриминации и обеспечили им возможность реализовать все права человека наравне со всеми.
The guide provides links to the most relevant United Nations documents (resolutions, reports, declarations and treaties) on people of African descent. Справочник содержит ссылки на наиболее важные документы Организации Объединенных Наций (резолюции, доклады, декларации и договоры) по вопросам лиц африканского происхождения.
This trend was attributed mainly to weak productive capacities and lack of structural transformation in LDC economies at times when growing numbers of people were entering the labour market. Данная тенденция в основном объясняется слабым производственным потенциалом и отсутствием структурных преобразований в экономике НРС в условиях, когда все большее число лиц выходит на рынок труда.
On 30 November 2012, a group of people tore off a sign and a mailbox belonging to the Embassy. 30 ноября 2012 года группа лиц сорвала со здания посольства табличку и почтовый ящик.
An information source which should not be forgotten is testimonies from people (e.g. involved persons, witnesses and experts) collected by interviews or by hearings. Не следует забывать о таком источнике информации, как показания отдельных лиц (например, лиц, участвовавших в ДТП, свидетелей и экспертов), полученные в ходе опросов или судебных слушаний.
Vehicles carrying poorly restrained loads are a safety risk to their drivers, to road users and to people involved in unloading operations. Транспортные средства, перевозящие плохо закрепленные грузы, представляют опасность для водителей, других участников дорожного движения и лиц, выполняющих разгрузочные операции.
Host countries will continue promoting and protecting the human rights of all people on their territory, and donors will assist them in their efforts. Принимающие страны будут продолжать поощрять и защищать права человека всех лиц, находящихся на их территории, а доноры будут оказывать им помощь в такой деятельности.
With support from the Fund, IOM was able to document, profile and track the changing needs of displaced people affected by multiple crises. При поддержке Фонда МОМ смогла задокументировать, охарактеризовать и отслеживать меняющиеся потребности перемещенных лиц, пострадавших от комбинированных кризисов.
States should adopt measures to enable the full, equal and effective participation of people of African descent in public and political affairs without discrimination, in accordance with international human rights law. Государствам следует принять меры для обеспечения полного, равного и эффективного участия лиц африканского происхождения в государственных и политических делах без дискриминации в соответствии с международным правом прав человека.
As noted above, claims about the number of people abducted are two to three times higher than the figures in existing lists of purported victims. Как отмечается выше, в заявлениях о похищениях лиц приводятся цифры в два-три раза превышающие число предполагаемых жертв, включенных в соответствующие списки.
Meanwhile, agreements with two local NGOs will see water, sanitation and hygiene services provided to 22,000 displaced people at the Tishreen shelter and another 51 buildings. Между тем благодаря заключению соглашений с двумя местными неправительственными организациями услуги в области водоснабжения, санитарии и гигиены будут предоставляться 22000 перемещенных лиц, находящихся в приюте Тишрин и еще в 51 здании.
Also, a number of other national Governments, various components of international organizations and non-governmental organizations have all provided information and have made relevant people available for witness interviews. Кроме того, предоставляли информацию и соответствующих лиц для опросов свидетелей целый ряд правительств других стран, различные компоненты международных организаций и неправительственные организации.
She further said that displaced people were afraid to go home and would remain in the protection of civilian sites unless the security situation improved. Кроме того, она сообщила, что люди, оказавшиеся на положении перемещенных лиц, боятся возвращаться в свои дома и планируют оставаться на охраняемых гражданских объектах, если положение в области безопасности не улучшится.
Of the estimated 197 million unemployed people in 2012, nearly 40 per cent were between 15 and 24 years of age. Из приблизительно 197 миллионов безработных в 2012 году почти 40 процентов приходилось на лиц в возрасте 15-24 лет[119].
Of these, around 40 people were identifiable as civilians (women, children, elderly). Из них около 40 человек предположительно относились к числу гражданских лиц (включая женщин, детей и пожилых людей).
In Dar'a, intensification of aerial bombardment during the reporting period by Government forces displaced at least 2,000 people and reportedly killed approximately 160 civilians, including some 65 women and children. В провинции Даръа активизировавшиеся бомбардировки со стороны правительственных сил привели в отчетный период к перемещению по меньшей мере 2000 человек и гибели, согласно сообщениям, приблизительно 160 гражданских лиц, в том числе около 65 женщин и детей.
That included $3.8 million for UNHCR to provide protection, shelter and non-food items support to 27,000 internally displaced people and returnees. Эта сумма включала в себя 3,8 млн. долл. США на нужды УВКБ в части обеспечения защиты, временного жилья и непродовольственной помощи для 27000 временно перемещенных и возвратившихся домой лиц.
More than 80 per cent of the people hosted at this site intend to return home. Более 80 процентов из этих внутренне перемещенных лиц намерены вернуться домой.
Proportion of people who use their mobile to access the internet: 49 доля лиц, пользующихся мобильными устройствами для подключения к Интернету: 49
The percentage of people who are deprived of a decent standard of living has been reduced from 20.35% to 9.1%. Сократилась с 20,35% до 9,1% и доля лиц, лишенных достойных условий жизни.
These licensing systems set minimum skill standards for people operating in these sectors and require licensed technicians and businesses to adhere to Australian standards and codes of practice. Данные системы лицензирования устанавливают минимальные стандарты квалификации для лиц, работающих в этих секторах, и требуют, чтобы лицензированные технические специалисты и предприятия соблюдали предусмотренные в Австралии стандарты и коды практики.
Of the 1.3 million internally displaced people, more than a million are in areas that are at risk of flooding. Из 1,3 миллиона внутренне перемещенных лиц более одного миллиона человек находятся в районах, подверженных опасности наводнений.