Conditions were very difficult for large numbers of people, particularly those displaced by the conflict. |
Очень трудными были условия для огромного числа людей, особенно для лиц, перемещенных в результате конфликта. |
Within Mozambique itself, 4.5 million people were displaced persons. |
Кроме того, число перемещенных внутри страны лиц достигло 4,5 млн. человек. |
There are no people known to be classified as living in "illegal" settlements or housing. |
По имеющейся информации, на острове нет людей, которых можно было бы отнести к категории лиц, проживающих в "незаконных" поселках или жилищах. |
The handicapped population in Korea is approximately 956,000 people. |
В Корее насчитывается около 956000 лиц, являющихся инвалидами. |
The Government puts great emphasis on improving the dwelling standards of low-income people through the supply of small-sized dwellings. |
Правительство уделяет большое внимание вопросу улучшения жилищных условий лиц с низкими доходами путем строительства малометражных жилых единиц. |
Fewer people in 1989 suffered from impaired mobility than in 1981. |
В 1989 году число лиц, страдающих этой формой инвалидности, являлось меньшим, чем в 1981 году. |
The regional distribution of people who have a higher education is very uneven. |
Распределение лиц, имеющих высшее образование, по территории страны является крайне неравномерным. |
The increase in the number of people living on benefits is a heavy burden on Norway's budget. |
Рост числа лиц, живущих на пособия, ложится тяжелым бременем на бюджет Норвегии. |
This survey also showed that the proportion of poor people was clearly highest among single parents. |
Это исследование также показало, что доля бедных лиц, несомненно, является более высокой среди одиноких родителей. |
The average number of people per dwelling has thus decreased from 2.7 to 2.4. |
Таким образом, среднее число лиц, приходящихся на одну жилую единицу, сократилось с 2,7 до 2,4. |
This number increased in the 1980s even though more people were living in larger towns. |
В 80-е годы доля такого населения возросла, несмотря на увеличение числа лиц, проживающих в крупных городах. |
As previously mentioned, the number of people living illegally is unknown. |
Как уже отмечалось, число лиц, проживающих на незаконных основаниях, неизвестно. |
The resettlement of some 1 million internally displaced people and hundreds of thousands of refugees could not proceed owing to security problems. |
Из-за проблем, связанных с безопасностью, невозможно было осуществить расселение около одного миллиона внутренне перемещенных лиц и сотен тысяч беженцев. |
We thought that some people in detention would be released, but the number of detainees has increased. |
Мы думали, что часть лиц, содержащихся под стражей, будет освобождена, однако количество заключенных увеличилось. |
The families of wanted people are in a particularly difficult situation. |
В особенно тяжелом положении находятся родственники разыскиваемых лиц. |
The pretext used by the Israelis for such operations is that they need to arrest wanted people. |
Проводя такие операции, Израиль ссылается на необходимость ареста разыскиваемых лиц. |
Aristide formed a Government made up of people whose administrative and political knowledge and experience were no greater than his own. |
Аристид включил в состав своего правительства лиц, не обладающих большими знаниями и административным и политическим опытом. |
They treat equally all people who seek to advertise in Quebec. |
Они ставят в равные условия всех лиц, желающих размещать свою рекламу в Квебеке. |
Nearly 4 million people currently depended on international assistance as a result of the brutal war in the former Yugoslavia. |
Примерно 4 млн. лиц зависят в настоящее время от международной помощи в результате жестокой войны, вспыхнувшей в бывшей Югославии. |
The curricula included topics such as defining discrimination and human rights, and discrimination against people affected by HIV/AIDS. |
Эти учебные программы включали в себя такие темы, как определение дискриминации и прав человека, а также дискриминация в отношении лиц, зараженных ВИЧ/СПИД. |
The Committee had asked about the recent rise in the number of people charged under the National Security Law. |
Комитет интересовался недавним увеличением числа лиц, обвиняемых в нарушении закона о национальной безопасности. |
The activity was soon dispersed by policemen and their civilian auxiliaries, who arrested three people. |
Эти действия вскоре были пресечены полицейскими и их помощниками из числа гражданских лиц, которые арестовали трех человек. |
These two additional acts of aggression resulted in the loss of many innocent civilian lives among children, women and elderly people. |
Эти два дополнительных акта агрессии привели к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц среди детей, женщин и стариков. |
They kill, indiscriminately, 26,000 people every year, mostly civilians, many of them women and children. |
Они ежегодно становятся причиной неизбирательной гибели 26000 человек, в основным гражданских лиц, многие из которых - женщины и дети. |
The most marked improvement has occurred among elderly and middle-aged single people. |
Наиболее заметные улучшения имели место среди одиноких лиц пожилого и среднего возраста. |