Despite the fact that it currently has a relatively small number of infected people, we are concerned about the trend of rising figures. |
Несмотря на то, что в настоящее время у нас насчитывается относительно небольшое число инфицированных лиц, мы выражаем озабоченность тенденцией к росту. |
The section permits limited physical punishment of the child by a limited class of people without the punishment being a criminal assault... |
Данная статья допускает применение ограниченных мер физического наказания детей ограниченной категорией лиц, и такое наказание не является уголовным преступлением... |
makes it mandatory for people who suspect abuse to report it |
обязывает лиц сообщать о фактах жестокого обращения |
As a result the number of people passing the language test had grown significantly, totalling 11,000 in 2000. |
В результате этих мер число лиц, сдающих языковой экзамен, значительно возросло, достигнув в 2000 году показателя 11000 человек. |
UNICEF also noted that Zambia is potentially moving towards achieving the goal of halving the proportion of people who suffer from hunger by 2015. |
ЮНИСЕФ также отмечал, что Замбия делает успешные шаги для достижения цели в два раза сократить к 2015 году долю лиц, страдающих от голода115. |
DEI considered that a priority concern for the State should be to stop the increase in the number of people living below the poverty line. |
МДЗД признало в качестве одной из приоритетных задач государства остановить рост числа лиц, проживающих ниже черты бедности72. |
The Global Plan target for 2006 was to screen 11 million HIV-positive people for TB disease; the actual figure reported was 314211. |
Согласно целевому ориентиру Глобального плана на 2006 г., предусматривалось подвергнуть скринингу на ТБ 11 миллионов ВИЧ-позитивных лиц; фактическая заявленная цифра составила 314211 человек. |
A number of countries have legislation restricting tobacco advertising, and regulating who can buy and use tobacco products, and where people can smoke. |
В ряде стран приняты законы, ограничивающие рекламу табака, устанавливающие круг лиц, которые могут покупать и потреблять табачные изделия, а также регулирующие зоны для курения. |
There were reports of executions of political opponents in political prisons and of people charged with economic crimes. |
Поступали сообщения о казнях политических противников в политических тюрьмах, а также лиц, обвиняемых в экономических преступлениях. |
In addition, controls can be circumvented by collusion of two or more people, and management has the ability to override enterprise risk management decisions. |
Например, контрольные процедуры могут быть не выполнены из-за сговора двух или более лиц, а руководство может пренебречь решениями по управлению рисками. |
Research in humor has been done to understand the psychological and physiological effects, both positive and negative, on a person or groups of people. |
Исследования юмора позволяют понять психологические и физиологические эффекты (как позитивные, так и негативные), проявляющиеся у личности или группы лиц. |
In Prague demand for rental apartments is high because of the large flow of foreigners, businessmen and wealthy people coming to Prague for quite long time. |
В столице Чехии, существует высокий спрос на аренду квартир, что объясняется большим потоком иностранцев, бизнесменов и состоятельных лиц, прибывающих в Прагу по делам на достаточно длительный срок. |
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. |
Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения. |
On 20 April 2004, the Apito Dourado operation was triggered, leading to the arrest of 16 people, including club officials and referees. |
20 апреля 2004 года была проведена операция «Apito Dourado», которая привела к аресту 16 человек, в том числе должностных лиц клубов и судей. |
Gilberto is a patron of The Street League, a UK based charity which organises football matches for homeless people, refugees and asylum seekers. |
Он создал Уличную Лигу, британскую благотворительную организацию, которая проводит футбольные матчи для бездомных, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Privacy advocates are concerned that people wearing such eyewear may be able to identify strangers in public using facial recognition, or surreptitiously record and broadcast private conversations. |
Защитники конфиденциальности обеспокоены тем, что люди, носящие такие очки, могут публично узнавать незнакомцев, используя распознавание лиц, или тайно записывать и транслировать частные разговоры. |
There were 189 people on board the aircraft: 181 passengers (178 adults, 1 child and 2 infants), as well as six cabin crew and two pilots. |
По данным индонезийских официальных лиц, всего на борту находилось 189 человек: 181 пассажир (178 взрослых и 3 ребёнка, в том числе один младенец) и 8 членов экипажа (2 пилота и 6 бортпроводников). |
During his presidency, the Chinese government submitted extensive lists of officials and business people wanted for questioning on allegations of corruption, which critics claimed were politically motivated. |
Во время его нахождения на посту президента Интерпола китайское правительство представило обширный список должностных лиц и бизнесменов для допроса по подозрению в коррупции, что, по мнению критиков, имело политические мотивы. |
Blazer was given a warning by FIFA as the investigations into the CFU officials had not yet began when he told people they were under investigation. |
Блейзер получил предупреждение от ФИФА, так как, когда он говорил людям, что они находятся под следствием, расследования в отношении должностных лиц КФС ещё не началось. |
MetLife offers group dental benefit plans for individuals, employees, retirees and their families and provides dental plan administration for over 20 million people. |
MetLife предлагает корпоративные планы стоматологического страхования для физических лиц, сотрудников, пенсионеров и членов их семей, а также оказывает услуги по планированию зубоврачебной помощи более чем 20 миллионам человек. |
This can take different forms, such as community access centres that are operated by a facilitator, or mobile help services for people with low literacy. |
Такая деятельность может осуществляться в различных формах, например в результате создания общинных центров, предоставляющих доступ и действующих под руководством посредника, или в форме помощи по использованию мобильной связи в интересах малообразованных лиц. |
(a) Analysis of the demographic matrix of people occupied |
а) анализ демографической матрицы работающих лиц; |
In particular, please provide information about any steps taken by the State to develop pre-departure orientation sessions for family members and people migrating for family reunification purposes. |
В частности, просьба представить информацию о любых принятых государством мерах по разработке ознакомительных занятий для членов семей и лиц, покидающих страну в целях воссоединения с семьей. |
But prolonging a conflict that has already led to more than 200,000 deaths and displaced roughly five million people is in no one's interest. |
Но продолжение конфликта, который уже унес более 200000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам. |
The free movement of people means that citizens can move freely among member states to live, work, study or retire. |
Свобода движения лиц означает, что гражданин Евросоюза может беспрепятственно перемещаться между странами союза в целях проживания (в том числе и по выходу на пенсию), работы и учёбы. |