Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
A United Nations peacekeeping operation will need to make a positive contribution to the restoration of security and the free movement of goods and people, which would facilitate the provision of humanitarian assistance and the voluntary and sustainable return of displaced persons and refugees. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет необходимо внести конструктивный вклад в восстановление безопасности и свободы перемещения грузов и людей, что облегчило бы оказание гуманитарной помощи и добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев на устойчивой основе.
The Council expresses its deep concern at the increasing number of displaced persons and refugees, with 320,000 people displaced from their homes in the province of North Kivu since the 23 March Movement mutiny started in April 2012. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения числа перемещенных лиц и беженцев: после мятежа, начатого Движением 23 марта в апреле 2012 года, из своих домов в провинции Северное Киву было перемещено 320000 человек.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the people concerned were notified orally of the impending eviction in almost all cases. Как сообщило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), почти во всех случаях о предстоящем выселении всех соответствующих лиц уведомляли в устной форме.
In Juba, two thirds of the internally displaced persons at the Tomping protection of civilians site (more than 11,000 people) have been moved to the new site. В Джубе две трети внутренне перемещенных лиц на объекте, предназначенном для защиты гражданского населения (свыше 11000 человек), были перебазированы на новый объект.
There continue to be reports of limited movements of people in and out of the area, who have been permitted to bring in very small amounts of food. Продолжают поступать сообщения об ограниченном перемещении в этот район и из него лиц, которым разрешено брать с собой очень небольшой объем продовольствия.
An ever-increasing number of people are instituting civil proceedings in the courts for the defence of a right that has been violated or contested or of a legally protected interest. Число лиц, обратившихся в суды в порядке гражданского судопроизводства за защитой нарушенного или оспариваемого права либо охраняемого законом интереса, постоянно увеличивается.
That is why ECLAC, through its Population Division, has worked to contribute to the statistical visibility of indigenous peoples and people of African descent in the countries of the region, as a basic tool for the formulation of policies that target ethnic and racial discrimination. Вследствие этого ЭКЛАК через свой Отдел народонаселения работает над тем, чтобы повысить «статистическую заметность» коренных народов и лиц африканского происхождения в странах региона, что является базовым инструментом формулирования стратегий, направленных на борьбу с этнической и расовой дискриминацией.
The Working Group urged States to revise current curricula and teaching materials and develop ones which respect and recognize the history of people of African descent, including material on the transatlantic slave trade. Рабочая группа настоятельно призвала государства пересмотреть существующие учебные программы и материалы и разработать такие, в которых уважается и признается история лиц африканского происхождения, включая материалы, касающиеся трансатлантической работорговли.
WHO used CERF funding to reduce morbidity and mortality among displaced people, returnees, refugees and host communities and to respond to the rapidly deteriorating health situation in high-risk and hotspot areas. ВОЗ использовала средства СЕРФ для снижения заболеваемости и смертности среди перемещенных лиц, возвращенцев, беженцев и принимающего населения и реагирования на быстро ухудшающуюся ситуацию с охраной здоровья населения, относящегося к группе высокого риска и находящегося в горячих точках.
Second, the widening income inequality gap in middle-income countries could be reduced by a vibrant manufacturing sector, which could lift significant numbers of people out of poverty by creating wealth and promoting entrepreneurship and technological dynamism. Во-вторых, увеличивающийся разрыв в неравенстве доходов в странах со средними доходами может быть сокращен с помощью жизнеспособного сектора обрабатывающей промышленности, который способен вызволить значительное число лиц из нищеты, способствуя благосостоянию, предпринимательству и динамичному технологическому развитию.
The MDGs had been a success story; they had heightened the political focus on poverty, and the number of people living in absolute poverty had decreased by 600 million since 1990. ЦРДТ сыграли положительную роль; они позволили повысить внимание политических кругов к проблеме нищеты и сократить число лиц, живущих в абсолютной нищете, с 1990 года на 600 миллионов человек.
(c) Establish community-based treatment facilities and services for people living with mental illness in accordance with international medical and human rights standards; с) обеспечить лечебные учреждения и услуги на уровне общин для лиц, страдающих психическими расстройствами, в соответствии с международными медицинскими и правозащитными нормами;
On a number of occasions over the past decade, concern has been voiced that large-scale sporting events create a demand for the services of people who are trafficked and therefore require preventive action specifically to discourage demand. В целом ряде случаев за последнее десятилетие высказывалось беспокойство по поводу того, что массовые спортивные мероприятия порождают спрос на услуги лиц, являющихся предметом торговли, и, соответственно, требуют принятия превентивных мер, конкретно направленных на противодействие этому спросу.
Available information shows that measures aimed at favouring a more inclusive education have been implemented with respect to people of African descent in some regions, including in the Americas. Согласно имеющейся информации в некоторых регионах, включая Северную и Южную Америку, приняты меры, способствующие большей инклюзивности образования для лиц африканского происхождения.
With regard to the case of the Presidential Mosque bombing, in which several people, including former President Saleh, were injured or died, 6 detainees of 28 were acquitted after 20 months in detention. Что касается дела об организации взрыва в президентской мечети, в результате которого погибли и получили ранения несколько лиц, включая бывшего Президента Салеха, то 6 из 28 задержанных после 20 месяцев заключения были оправданы.
The migration amnesty was aimed at people who were already working in Kazakhstan without work permits, giving them the opportunity to register their status as migrant workers and continue their work legally for a period of up to three years. Миграционная амнистия была ориентирована на лиц, которые уже занимались трудовой деятельностью на территории Казахстана без разрешений на трудоустройство, давая им возможность зарегистрироваться в статусе трудящихся-мигрантов и далее работать законно не более трех лет.
She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. Она отметила, что право на образование имеет важнейшее значение для лиц африканского происхождения во всем мире в качестве средства, позволяющего им не только избавиться от исторически обусловленных социального отчуждения и дискриминации, но и обеспечить использование, уважение и признание их культур, традиций и знаний.
Ms. Baca also endorsed the comments made on dialogue and international cooperation, and that it was important to establish further linkages with Africa in the process of promoting the rights of people of African descent. Г-жа Бака также поддержала сделанные замечания, касающиеся диалога и международного сотрудничества, и отметила важность налаживания дальнейших связей с Африкой в рамках мер по поощрению прав лиц африканского происхождения.
Lastly, she suggested enhancing the recruitment and inclusion of people of African descent into school leadership and for school leadership programmes to include equality and diversity training for all. Наконец, она предложила более активно нанимать и назначать лиц африканского происхождения на руководящие посты в школах, а также включать в программы для руководства школ подготовку всех руководителей учебных заведений в вопросах равенства и разнообразия.
Kishore Singh, the Special Rapporteur on the right to education, delivered a presentation on the promotion of equality and opportunity in education for people of African descent. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование г-н Кишор Сингх в своем выступлении затронул вопросы содействия обеспечению равенства и равных возможностей в области образования для лиц африканского происхождения.
Despite progress made in making education accessible, learning outcomes were frequently below acceptable levels due to poor quality of was an issue particularly faced by people of African descent. Несмотря на достигнутый прогресс в области обеспечения доступа к образованию, результаты обучения зачастую бывают ниже приемлемых уровней; в особой степени эта проблема затрагивает лиц африканского происхождения.
(b) Reach out to vulnerable individuals and protect people with disabilities from such violations in the future, including through relevant training; Ь) распространить изменения на уязвимых лиц и защитить инвалидов от подобных нарушений в будущем, в том числе путем надлежащего обучения;
Resilience refers to the ability of systems and people - communities, households and individuals - to endure, manage and bounce back from stresses and shocks. Потенциал противодействия указывает на способность систем и людей - общин, домашних хозяйств и отдельных лиц - выдерживать и контролировать негативные воздействия и потрясения и преодолевать их последствия.
(e) Develop a national procurement and pricing policy to ensure that safe, efficacious and affordable medicines are available and accessible for people living with mental illness; е) разработать государственную закупочную и ценовую политику для обеспечения наличия и доступности безопасных, действенных и недорогих лекарственных препаратов для психически больных лиц;
At least one million people have been displaced as a result of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law since May 2012. За период с мая 2012 года в результате грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права число перемещенных лиц достигло почти 1 млн. человек.