| She asked what follow-up was provided in practice for people who had been ill-treated in prison or elsewhere. | Она спрашивает, какие последующие действия осуществляются на практике в отношении лиц, подвергнутых жестокому обращению в тюрьмах или других местах. |
| It would be useful to have data on the number of people in detention in the State party. | Было бы полезно получить данные о количестве лиц, содержащихся под стражей в государстве-участнике. |
| According to the delegation, the allegations regarding military detention facilities were fallacious statements by people who knew little about Rwanda. | По мнению делегации, заявления, касающиеся военных объектов для содержания под стражей, являются вводящими в заблуждение утверждениями лиц, которые мало что знают о Руанде. |
| All guarantees were therefore in place to ensure the necessary protection for people extradited from Rwanda or from another country to Rwanda. | Таким образом, существуют все гарантии для обеспечения необходимой защиты лиц, экстрадируемых из Руанды или в Руанду. |
| Certain people had recognized their guilt but continued attacking the Government. | Ряд лиц признали свою вину, но продолжают выступать против правительства. |
| She particularly welcomed the information the delegation had provided on efforts to monitor the rights of people with mental disabilities. | Она особенно рада ознакомиться с предоставленной делегацией информацией о мерах по мониторингу соблюдения прав лиц с психическими расстройствами. |
| The Government provided some financial support to enable members of the Bar to represent needy people. | Правительство выделяет некоторую финансовую поддержку для целей представления интересов неимущих лиц членами Коллегии. |
| Kuwait sought to rehabilitate people who had committed such offences and to reintegrate them into society. | Кувейт стремится к реабилитации лиц, совершивших такие правонарушения, и к их реинтеграции в жизнь общества. |
| She agreed with the recommendation that the general public should be educated to accept people discharged from mental hospitals. | Она согласна с рекомендацией о необходимости просвещения широкой общественности в вопросах, касающихся приема в семью лиц, выписываемых из психиатрических больниц. |
| 2007 to present: Trainer for the officials and people working in the detention places. | 2007 год - настоящее время: инструктор по профессиональной подготовке должностных лиц и лиц, работающих в местах содержания под стражей. |
| Reportedly, the court heard testimony from a number of people who confirmed Mr. Pavlov's alibi. | Согласно утверждениям, суд заслушал показания ряда лиц, которые подтвердили алиби г-на Павлова. |
| She reported on Brazil's advances in addressing the effects of racism on the lives of people of African descent. | Она сообщила о достижениях Бразилии в решении проблем, связанных с последствиями расизма для жизни лиц африканского происхождения. |
| It was noted that there are diverse conceptualizations of people of African descent in different contexts. | Было отмечено, что в разных контекстах используются разные концептуальные представления о проблемах лиц африканского происхождения. |
| However she underlined that racial discrimination against people of African descent still exists in several countries. | Вместе с тем она подчеркнула, что расовая дискриминация лиц африканского происхождения по-прежнему существует в нескольких странах. |
| States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. | Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |
| The role of non-governmental organizations in supporting the rights of people of African descent was noted. | Высокая оценка была дана роли неправительственных организаций в защите прав лиц африканского происхождения. |
| They also urged to take preventive and legal measures to protect people of African descent against racial profiling. | Они призвали также настоятельно принять превентивные и правовые меры для защиты лиц африканского происхождения от расового профилирования. |
| He emphasized that it was essential to promote multiculturalism and not victimize people of African descent. | Он подчеркнул ключевое значение поощрения культурного разнообразия и отказа от виктимизации лиц африканского происхождения. |
| The Chairperson encouraged participants to rethink the geographical focus of the Decade in order to appreciate the universality of people of African descent. | Председатель призвала участников пересмотреть географическую направленность Десятилетия, чтобы по достоинству оценить всемирный характер проблем лиц африканского происхождения. |
| In 2009, there had been 25,000 people on the register of erased persons. | В 2009 году в списке "вычеркнутых лиц" насчитывалось 25000 человек. |
| The call for a declaration on the rights of people of African descent was also reiterated. | Еще раз прозвучал призыв к разработке декларации о правах человека лиц африканского происхождения. |
| Ms. Najcevska noted that most respondents had stressed the relevance of heritage, and recognizing the contributions and history of people of African descent. | Г-жа Найчевска отметила, что большинство респондентов подчеркнули актуальное значение наследия и признания вклада и истории лиц африканского происхождения. |
| Others mentioned the necessity of data collection to give visibility to the claims of people of African descent. | Другие респонденты упомянули необходимость сбора данных, чтобы повысить осведомленность о требованиях лиц африканского происхождения. |
| She agreed that one of the key problems was the invisibility of the issue of people of African descent. | Она согласилась с тем, что одна из ключевых проблем состоит в малозаметности проблемы лиц африканского происхождения. |
| She pointed out the high percentage of indigenous and people of African descent in the Americas. | Она указала на высокий процент представителей коренных народов и лиц африканского происхождения в Северной и Южной Америке. |