Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
It also encouraged Member States to reflect the history and culture of people of African descent and the history of slavery in educational systems. Она также призвала государства-члена отражать историю и культуру лиц африканского происхождения и историю рабства в рамках образовательных систем.
These components will help ensure that programmes are delivered equitably and effectively, reduce stigma and discrimination, and contribute to realizing the right to health of people living with HIV/AIDS. Эти компоненты будут содействовать беспристрастному и эффективному осуществлению программ, борьбе с предрассудками и дискриминацией, а также реализации права на здоровье лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Yet, the economies of most countries in the region are not creating alternative jobs to absorb people who will be displaced as farming becomes impossible. Однако экономические механизмы большинства стран в этом регионе не обеспечивают создания альтернативных рабочих мест для лиц, которые будут вынуждены переезжать в другие места по мере того, как ведение фермерского хозяйства будет становиться невозможным.
The Academy of Justice ensures training for people working in the Ministry of Justice. Академия юстиции отвечает за подготовку лиц, работающих в системе министерства юстиции.
On the trafficking of people without documentation, the authorities reported that INM actively participates in the Operation Against Smugglers Initiative on Safety and Security. Что касается незаконного ввоза лиц, не имеющих документов, то власти сообщили, что НИМ активно участвует в Операции по борьбе с контрабандистами инициативы по охране и безопасности.
Number and quality of service providers for drug-dependent people with HIV infection Количество и качество мероприятий служб для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц
Our most pressing challenge now is to help thousands of displaced people within Lebanon to return to their homes and rebuild their lives. Самой неотложной задачей в настоящий момент является оказание помощи тысячам перемещенных лиц в Ливане, с тем чтобы они могли вернуться в свои дома и к своей прежней жизни.
Landmines and unexploded ordnance are still a major impediment to the return of displaced people to their homes and to the resumption of daily life in the city. Противопехотные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезным препятствием возвращению перемещенных лиц домой и возобновлению нормальной жизни в городе.
From 15-17 September, the Taliban had launched a search in Bamyan villages for "suspected people". Начиная с 15-17 сентября талибы обыскивали деревни в районе Бамиана на предмет выявления "подозрительных лиц".
This represents a dramatic increase of 22 per cent, or approximately 662,000 people, since December 2002. Это означает, что число таких лиц увеличилось с декабря 2002 года на 22 процента, или примерно на 662000 человек.
The greatest number of violent incidents affected girls between 17 and 27 years of age and people from the poor stratum of society. Наибольшее число насильственных преступлений совершается в отношении девушек в возрасте от 17 до 27 лет и лиц из бедных слоев общества.
In mid-May, there were still 219,778 displaced people in 65 temporary centres, although the total population affected by the floods numbered 566,492. В середине мая в 65 временных центрах насчитывалось 219778 перемещенных лиц, хотя общая численность населения, пострадавшего от наводнений, составила 566492 человека.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
Ms. May (Renaissance Foundation) asked why it should require $500 million and 10 years to register 86,000 people to vote. Г-жа Мэй (организация «Ренесанс фаундейшн») спрашивает, почему для регистрации 86000 лиц, имеющих право голоса, необходимо было потратить 500 млн. долл. США и 10 лет.
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
Language requirements for people working in the private sector had been introduced in 2001; various institutions were monitoring compliance with those requirements, which could be revised if necessary. В 2001 году были приняты языковые требования для лиц, работающих в частном секторе; различные учреждения занимаются отслеживанием соблюдения этих требований, которые по мере необходимости могут пересматриваться.
To further strengthen activities directed to HIV prevention as well as against stigma and discrimination of HIV positive people Продолжить активизацию усилий по предупреждению распространения ВИЧ и стигматизации и дискриминации в отношении лиц,
The fast decline in people living in caravan sites is also due to the relatively high mortgage rate given to Ethiopian immigrants wishing to purchase a home. Быстрое сокращение количества лиц, проживающих на подобных стоянках, объясняется также относительно высокими ссудами под недвижимость, предоставляемых эфиопским иммигрантам, желающим приобрести дом.
The name of Mr. Burin des Roziers had been included on a list of people "destined for death" which had been circulated publicly. Фамилия г-на Бурина де Розьерса была включена в публично распространенный список лиц, "обреченных на смерть".
The use of local experts kept costs down and meant that each country built up a body of people with the skills needed to implement projects. Использование местных экспертов позволит сократить расходы и означает, что в каждой стране будет создана своя группа лиц, обладающих соответствующей квалификацией для осуществления проектов.
It also called on them to take steps to empower people living in poverty, particularly women, and enhance their access to basic social services. Программа предлагает им также расширять возможности для занятости лиц, живущих в нищете, особенно женщин, и облегчать для них доступ к базовым социальным услугам.
It was noted that a gradual increase in the average farm size and a decrease in the number of people with full-time employment in farming should be expected. Было отмечено, что следует ожидать постепенного увеличения среднего размера фермерского хозяйства и уменьшения числа лиц, работающих полный рабочий день в фермерских хозяйствах.
The law also guarantees the right to rectification by imposing on editors the obligation to report the replies or declarations by the people indicated in their publications. Законом также гарантировано право на внесение исправлений посредством вмененной издателям обязанности сообщать об ответах или заявлениях, поступивших от лиц, которые упоминаются в их публикациях.
The Sub-Commission has a special mandate to study minority groups, indigenous peoples, migrants, displaced people, women, children, refugees and other vulnerable groups. Подкомиссия имеет специальный мандат на проведение исследований, посвященных группам меньшинств, коренных народов, мигрантов, перемещенных лиц, женщин, детей, беженцев и других групп, находящихся в уязвимом положении.
What were the respective definitions of displaced people, refugees and returnees? Каковы соответствующие определения перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев?