Therefore, the number of all these people living in territory of the Czech Republic is only estimated. |
Поэтому имеются лишь ориентировочные данные о количестве таких лиц, проживающих на территории Чешской Республики. |
Day activities are provided for people with the most severe disabilities who cannot manage work. |
Они проводятся в интересах лиц с наиболее тяжелыми формами инвалидности, не способными работать. |
The Government has embarked on initiatives to relocate people living in unsanitary environments to areas fit for human habitation. |
ЗЗ. Правительство приступило к реализации инициатив по переселению лиц, живущих в антисанитарных условиях, в районы, пригодные для проживания людей. |
The State represents the people to allocate the land and manages land-use according to the suitable needs of individuals and organizations. |
Государство от имени народа выделяет земельные наделы и регулирует землепользование с должным учетом потребностей отдельных лиц и организаций. |
Please indicate how many homeless people there are in Belgium. |
Просьба указать численность бездомных лиц на территории государства-участника. |
As at May 2012, 20,000 elderly people were benefiting from the scheme. |
По состоянию на май 2012 года бенефициарами системы были 20000 лиц пожилого возраста. |
Three families (17 people) selected from among the most vulnerable in this group were moved into the apartments. |
В данных квартирах были размещены три семьи беженцев (17 человек) из числа наиболее уязвимых в этой категории лиц. |
Only 11,716 people registered themselves as the Roma nationality during the last census. |
В ходе последней переписи населения в качестве лиц национальности рома зарегистрировались всего 11716 человек. |
The tendency toward long-term unemployment increases in case of people with disabilities and higher age categories. |
Вероятность длительной безработицы возрастает среди инвалидов и среди лиц более продвинутого возраста. |
UNODC estimated that half of the people who inject drugs, or 7.2 million people, were infected with hepatitis C. The global prevalence of hepatitis B among people who inject drugs was estimated at 8.4 per cent, or 1.2 million people. |
По оценкам УНП ООН, половина лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, или 7,2 миллиона человек, инфицированы гепатитом С. Общемировой показатель распространенности гепатита В среди людей, употребляющих наркотики путем инъекций, оценивается в 8,4 процента, или 1,2 млн. человек. |
It targets people who find it most difficult to access employment and the means to achieving improved quality of life. |
Данная программа ориентирована на лиц, которые испытывают наибольшие затруднения, пытаясь устроиться на работу и получить необходимые средства для улучшения качества жизни. |
These measures have been beneficial to people with less than complete insurance records, particularly older women. |
Эти меры оказали благотворное влияние на положение лиц с неполным страховым стажем, особенно пожилых женщин. |
Among people of working age, those not in employment are more likely to be in poverty. |
Среди лиц трудоспособного возраста в нищете чаще оказываются лица, не работающие по найму. |
a. Shelter construction for flood-affected people |
а. Строительство жилья для лиц, пострадавших от наводнений |
The organization is a non-aligned association of people from the spheres of politics, science, economics, sociology and criminology. |
Организация является нейтральным объединением лиц, представляющих сферы политики, науки, экономики, социологии и криминологии. |
The instruments also measure special needs characteristics of the people who receive services such as physical and social functioning. |
В ходе этих обследований также измеряются параметры, связанные с особыми потребностями лиц, получающих услуги, например их физическое состояние и участие в общественной жизни. |
For people working abroad the task force proposes that a classification by country of workplace is sufficient. |
В случае лиц, работающих за границей, Целевая группа считает достаточной классификацию по стране места работы. |
There were two countries that mentioned temporary resident people (Tajikistan and Ukraine). |
Две страны отметили временно проживающих лиц (Таджикистан и Украина). |
Greece does not classify people doing compulsory military service (draft) as economically active. |
Греция не относит лиц, несущих обязательную военную службу (призывников), к экономически активному населению. |
The additional facilities for people with physical disabilities were not used very often during the 2010 Census Round. |
В цикле переписей 2010 года дополнительные условия для лиц с ограниченными возможностями создавались далеко не всегда. |
According to figures for 2012, more than 700 people were registered with the programme. |
В соответствии с данными за 2012 год этой программой охватывалось свыше 700 лиц. |
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. |
Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц. |
Globally, the number of reported disasters and displaced people has increased over the past two decades. |
За последние два десятилетия в мире возросло количество регистрируемых стихийных бедствий и число перемещенных лиц. |
Burundi welcomed achievements in health, especially involving women, children and people living with HIV/AIDS. |
Бурунди приветствовала достижения в области здравоохранения, особенно в случае женщин, детей и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Those anti-discrimination measures were extended to all people living in the territory of Belarus. |
Эти антидискриминационные меры распространяются на всех лиц, проживающих на территории Беларуси. |