Begun to evacuate people who occupy classified forests unlawfully; |
приступила к выселению лиц, незаконно захвативших кадастровые леса; |
The lack of statistical data and the limited recognition of the history, heritage and contribution to development of people of African descent were also of concern. |
Также вызывают обеспокоенность отсутствие статистических данных и ограниченное признание истории, наследия и вклада в развитие лиц африканского происхождения. |
The protection of people participating in the investigation of an enforced disappearance (issue 10) |
Защита лиц, участвующих в расследовании насильственных исчезновений (пункт 10) |
In 2013, total number of people infected with HIV/AIDS between 1993 and 2013 was 699 (212 females and 34 children). |
В 2013 году общее число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом в 1993 - 2003 годах, составило 699 человек (212 женщин и 34 ребенка). |
As a result, millions of people of African descent on various continents, including Africa, faced social inequalities, exclusion, marginalization and underrepresentation at the political level. |
Как следствие, миллионы лиц африканского происхождения на разных континентах, включая Африку, страдают от социального неравенства, отчуждения, маргинализации и недостаточного представительства на политическом уровне. |
During the interactive discussion, Maya Sahli asked about the number of complaints received from people of African descent by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В ходе интерактивного обсуждения Майя Сахли спросила о количестве жалоб, которые получил от лиц африканского происхождения Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. |
Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения. |
In 2012, CERD expressed concerned that allegations of acts of violence against Hmong people were not properly investigated. |
В 2012 году КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что по актам насилия в отношении лиц народности хмонг не проводится надлежащее расследование. |
By the end of 2014, 11 million people would be displaced in Africa. |
К концу 2014 года численность перемещенных лиц в Африке достигнет 11 миллионов человек. |
Our judicial institutions examine each case strictly pursuant to the relevant law, which guarantees the legitimate rights and freedoms of the people involved in these cases. |
Наши судебные институты рассматривают каждое дело в строгом соответствии с надлежащими законами, что гарантирует законные права и свободы причастных к этим делам лиц. |
Monorama Biswas delivered her presentation entitled "Facilitating access to justice for people of African descent, especially legal aid for women". |
Монорама Бисвас выступила с докладом на тему "Содействие доступу к правосудию для лиц африканского происхождения, особенно оказанию женщинам правовой помощи". |
It provided links to the most relevant United Nations documents on people of African descent, including resolutions, reports, declarations and treaties. |
Оно содержит ссылки на наиболее актуальные документы Организации Объединенных Наций по проблеме лиц африканского происхождения, в том числе на резолюции, доклады, декларации и договоры. |
The Working Group is concerned that the principles of restorative justice are not applied in addressing access to justice for people of African descent. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что в отношении доступа к правосудию для лиц африканского происхождения не применяются принципы восстановительного правосудия. |
Regular training and education should be provided to people of African descent about their legal rights and the available services; |
Для лиц африканского происхождения должны быть организованы регулярное обучение и подготовка об их законных правах и доступных услугах; |
The procedural rights of those people have not always been observed and there were reports of ill-treatment during arrest or in custody. |
Процессуальные права этих лиц соблюдаются не всегда, кроме того поступили сообщения о жестоком обращении с ними во время ареста или содержания под стражей. |
The Committee recommends that the State party accord equal recognition to the development and promotion of augmentative and alternative modes of communication that are accessible to people with intellectual and mental disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное признание развития и поощрения стимулирующих и альтернативных способов общения, которые доступны для лиц с умственными и психическими расстройствами. |
On the humanitarian front, UNFPA had to understand the impact of instability and fragility on transmission and on people living with the virus. |
В сфере оказания гуманитарной помощи ЮНФПА необходимо было понять, каким образом нестабильность и уязвимость влияют на передачу вируса и жизнь инфицированных лиц. |
support people with motor disabilities in the labour market, |
поддержка на рынке труда лиц с нарушением двигательных функций; |
A number of measures are also taken to enhance the participation of people with disabilities in cultural life, recreation, leisure and sports. |
Наряду с этим принимается ряд мер по расширению участия лиц с ограниченными возможностями в культурной жизни и развлекательных, досуговых и спортивных мероприятиях. |
This action will contribute to achieving the goals set with emphasis on universal access to prevention, diagnosis and treatment for people living with HIV. |
Эти мероприятия будут способствовать достижению поставленных целей с упором на обеспечение всеобщего доступа лиц, инфицированных ВИЧ, к системе профилактики, диагностики и лечения. |
The willingness to become a naturalized citizen is high in Sweden and about 60 per cent of foreign-born people resident in Sweden are Swedish citizens. |
В Швеции существует высокий уровень желания получить натурализованное гражданство и примерно 60 процентов родившихся за рубежом лиц, которые живут в Швеции, являются шведскими гражданами. |
Attacks against institutions in the education sector have left 3,004 schools unusable, while 1,007 schools are being used as temporary accommodation for displaced people. |
В результате нападений на учреждения сектора образования 3004 школы оказались непригодными для использования, а 1007 школ используются для размещения перемещенных лиц. |
(a) Legislative progress achieved regarding these categories of people; |
а) Успехи, достигнутые в нормативно-правовой защите этих категорий лиц. |
This is social rental housing for people in difficult social situations caused by social circumstances of their life, such as belonging to a minority ethnic group. |
Речь идет о социальном арендном жилье для нужд лиц, которые находятся в трудной жизненной ситуации, вызванной социальными обстоятельствами их жизни, включая, например, принадлежность к этническому меньшинству. |
There was also a decrease of irrelevant references to the ethnicity of people in the news. |
Кроме того, имело место уменьшение числа неоправданных упоминаний об этнической принадлежности тех или иных лиц в новостных передачах. |