| 3 groups of people were investigated for compare. | Для сравнения были обследованы З группы лиц. |
| 30 healthy people were investigated as the control. | В качестве контроля были обследованы 30 здоровых лиц. |
| It also established the Nansen passport as a means of identification for stateless people. | Она также учредила паспорт Нансена в качестве средства идентификации лиц без гражданства. |
| The Soviet people, even individuals such is not the case. | У советских людей даже лиц таких не бывает. |
| Participation of people as a group or individually in planning and implementing their health care was declared as a human right and duty. | Участие людей как группы или отдельных лиц в планировании и осуществлении их медицинского обслуживания было объявлено как право и обязанность человека. |
| Consultation services for wealthy people, large companies, and financial institutions. | Консультационные услуги для обеспеченных лиц, крупных обществ, финансовых учреждений. |
| In addition to those thus affected, there are also refugees and displaced people. | К числу этих людей надо добавить беженцев и перемещенных лиц. |
| The growing concentration of displaced people and victims of conflict also required further analysis. | Дальнейшего анализа требуют проблемы, связанные с растущей концентрацией перемещенных лиц и жертв конфликтов. |
| The State's violence has been externalized through State-sponsored abductions and enforced disappearances of people from other nations. | Государственное насилие выливается в организуемые государством похищения и насильственные исчезновения лиц из других государств. |
| The Age Discrimination in Employment Act of 1967 protects people over age 40. | Закон о занятости 1967 г. защищает права лиц в возрасте 40 лет и старше от дискриминации по возрастному признаку. |
| Most of the people who have this type of diabetes are overweight. | Подавляющее большинство лиц с этим типом заболевания имеет избыточную массу тела. |
| This is more likely to be present in elderly people. | Это особенно характерно для лиц пожилого возраста. |
| Mr Usher's instant message group included bankers at Barclays and Citigroup, people close to the situation said. | Группа контактов мгновенных сообщений г-на Ашера включала банкиров из Barclays и Citigroup, по словам осведомленных лиц. |
| The Czech Republic has a category of special-purpose dwellings which are primarily barrier-free apartments accessible to people with limited mobility. | В Чешской Республике имеется также отдельная категория специализированных жилых помещений, к которым относятся главным образом квартиры, специально оборудованные для доступа лиц с ограниченной способностью к активному передвижению. |
| Comprehensive approaches are needed to tackle HIV/AIDS and must cover minors, people crossing borders and child labourers. | Необходимо разработать всесторонние подходы для решения проблемы ВИЧ/СПИДа, которые должны охватывать несовершеннолетних, лиц, пересекающих национальные границы, и работающих детей. |
| In 2005, the Government created a working group to examine the social protection needs of people working for temporary employment agencies. | В 2005 году правительство создало рабочую группу для рассмотрения потребностей в социальной защите лиц, работающих с агентствами временного трудового найма. |
| (b) Voluntary occupational or personal saving plans for people who wanted more income and insurance in their old age. | Ь) добровольные профессиональные или индивидуальные программы сбережений для лиц, желающих иметь больший доход и большие по размеру страховые выплаты в пожилом возрасте. |
| It follows from this definition that it is not possible to identify or list definitive groups of people as always constituting the under-served. | Из этого определения следует, что невозможно выявить или указать конкретные группы лиц, постоянно относящиеся к числу недостаточно обеспеченных услугами. |
| Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces. | Пожилые люди смотрят на улыбающиеся лица и отворачиваются от хмурых и злых лиц. |
| This department serves and advocates for refugees, asylees, other forced migrants, immigrants and people on the move. | Этот департамент выступает и адвокатами для беженцев, лиц, получивших убежище, других вынужденных переселенцев, иммигрантов и активных людей. |
| It is estimated that some 10,000 people, soldiers and civilians, had died inside. | По примерным оценкам, около 10000 защитников города, как солдат, так и гражданских лиц - погибли. |
| Where I'm good, people I've screwed. | Но в чём я действительно хорош - не забываю лиц тех, с кем спал. |
| The total indigenous population is estimated to be about 520,000 individuals, including people of mixed descent. | Общая численность коренного населения оценочно составляет около 520000 лиц, в том числе людей смешанного происхождения. |
| In total, 7,000 people, including civilians, were evacuated. | В общей сложности было эвакуировано 7000 человек, включая гражданских лиц. |
| It is the Government's principal advisor on policy issues concerning older people and on the services provided to them. | Она является основным консультативным органом правительства по вопросам политики, касающейся лиц преклонного возраста и их обслуживания. |