3 groups of people were investigated for compare. |
Для сравнения были обследованы З группы лиц. |
30 healthy people were investigated as the control. |
В качестве контроля были обследованы 30 здоровых лиц. |
It also established the Nansen passport as a means of identification for stateless people. |
Она также учредила паспорт Нансена в качестве средства идентификации лиц без гражданства. |
The Soviet people, even individuals such is not the case. |
У советских людей даже лиц таких не бывает. |
Participation of people as a group or individually in planning and implementing their health care was declared as a human right and duty. |
Участие людей как группы или отдельных лиц в планировании и осуществлении их медицинского обслуживания было объявлено как право и обязанность человека. |
Consultation services for wealthy people, large companies, and financial institutions. |
Консультационные услуги для обеспеченных лиц, крупных обществ, финансовых учреждений. |
In addition to those thus affected, there are also refugees and displaced people. |
К числу этих людей надо добавить беженцев и перемещенных лиц. |
The growing concentration of displaced people and victims of conflict also required further analysis. |
Дальнейшего анализа требуют проблемы, связанные с растущей концентрацией перемещенных лиц и жертв конфликтов. |
The State's violence has been externalized through State-sponsored abductions and enforced disappearances of people from other nations. |
Государственное насилие выливается в организуемые государством похищения и насильственные исчезновения лиц из других государств. |
The Age Discrimination in Employment Act of 1967 protects people over age 40. |
Закон о занятости 1967 г. защищает права лиц в возрасте 40 лет и старше от дискриминации по возрастному признаку. |
Most of the people who have this type of diabetes are overweight. |
Подавляющее большинство лиц с этим типом заболевания имеет избыточную массу тела. |
This is more likely to be present in elderly people. |
Это особенно характерно для лиц пожилого возраста. |
Mr Usher's instant message group included bankers at Barclays and Citigroup, people close to the situation said. |
Группа контактов мгновенных сообщений г-на Ашера включала банкиров из Barclays и Citigroup, по словам осведомленных лиц. |
The Czech Republic has a category of special-purpose dwellings which are primarily barrier-free apartments accessible to people with limited mobility. |
В Чешской Республике имеется также отдельная категория специализированных жилых помещений, к которым относятся главным образом квартиры, специально оборудованные для доступа лиц с ограниченной способностью к активному передвижению. |
Comprehensive approaches are needed to tackle HIV/AIDS and must cover minors, people crossing borders and child labourers. |
Необходимо разработать всесторонние подходы для решения проблемы ВИЧ/СПИДа, которые должны охватывать несовершеннолетних, лиц, пересекающих национальные границы, и работающих детей. |
In 2005, the Government created a working group to examine the social protection needs of people working for temporary employment agencies. |
В 2005 году правительство создало рабочую группу для рассмотрения потребностей в социальной защите лиц, работающих с агентствами временного трудового найма. |
(b) Voluntary occupational or personal saving plans for people who wanted more income and insurance in their old age. |
Ь) добровольные профессиональные или индивидуальные программы сбережений для лиц, желающих иметь больший доход и большие по размеру страховые выплаты в пожилом возрасте. |
It follows from this definition that it is not possible to identify or list definitive groups of people as always constituting the under-served. |
Из этого определения следует, что невозможно выявить или указать конкретные группы лиц, постоянно относящиеся к числу недостаточно обеспеченных услугами. |
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces. |
Пожилые люди смотрят на улыбающиеся лица и отворачиваются от хмурых и злых лиц. |
This department serves and advocates for refugees, asylees, other forced migrants, immigrants and people on the move. |
Этот департамент выступает и адвокатами для беженцев, лиц, получивших убежище, других вынужденных переселенцев, иммигрантов и активных людей. |
It is estimated that some 10,000 people, soldiers and civilians, had died inside. |
По примерным оценкам, около 10000 защитников города, как солдат, так и гражданских лиц - погибли. |
Where I'm good, people I've screwed. |
Но в чём я действительно хорош - не забываю лиц тех, с кем спал. |
The total indigenous population is estimated to be about 520,000 individuals, including people of mixed descent. |
Общая численность коренного населения оценочно составляет около 520000 лиц, в том числе людей смешанного происхождения. |
In total, 7,000 people, including civilians, were evacuated. |
В общей сложности было эвакуировано 7000 человек, включая гражданских лиц. |
It is the Government's principal advisor on policy issues concerning older people and on the services provided to them. |
Она является основным консультативным органом правительства по вопросам политики, касающейся лиц преклонного возраста и их обслуживания. |