Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The OHCHR web site should include a specific link to other relevant United Nations sites dealing with issues of concern to people of African descent. УВКПЧ следует иметь на своем веб-сайте отдельную ссылку на соответствующие сайты Организации Объединенных Наций, посвященные вопросам, касающимся лиц африканского происхождения.
The human rights of people of African descent could be promoted, inter alia, by: Права человека лиц африканского происхождения можно укреплять, в частности, путем:
4.7 Number of people receiving ICT training courses from the Ministry of Labor 4.7 Число лиц, прошедших курс обучения ИКТ в рамках программы министерства труда
According to the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, no cases of AIDS have been identified among people aged under 18. Согласно информации Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, среди лиц моложе 18 лет не зафиксировано случаев СПИДа.
States should ensure that anti-discrimination laws are implemented in a comprehensive and practical manner in order to eliminate conditions that give rise to institutional and indirect discrimination affecting people of African descent in the public and private spheres. Государствам следует обеспечить, чтобы антидискриминационные законы осуществлялись всеобъемлющим и практическим образом для ликвидации условий, которые являются причинами институциональной и косвенной дискриминации, затрагивающей лиц африканского происхождения в государственной и частной сферах.
On the other hand, only 6 per cent of people aged over 45 would consider voting for the far right. И наоборот, среди лиц старше 45 лет лишь 6 процентов считают возможным голосовать за ультраправых.
She further urges States not to carry out death sentences on expectant or recent mothers, mentally handicapped persons and elderly people. Она также настоятельно призывает государства не приводить в действие смертные приговоры в отношении беременных женщин и женщин с грудными детьми, душевнобольных и пожилых лиц.
While political parties function in many countries along racial lines, the participation of Amerindians and people of African descent in the political life remains marginal. Тогда как во многих странах политические партии функционируют с учетом фактора расовой принадлежности, участие американских индейцев и лиц африканского происхождения в политической жизни по-прежнему является крайне ограниченным.
This initiative sought a durable solution for the problems of refugees, returnees and displaced people within the framework of social and economic development in the region. В рамках этой инициативы велись поиски длительного решения проблемы беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц на основе социально-экономического развития в регионе.
Since the Bonn Agreement, about three million Afghan refugees and 700000 IDPs have returned home or are expected to return soon, and about 300000 people remain displaced within Afghanistan. Со времени подписания Боннского соглашения в свои дома вернулись или должны вернуться около З млн. афганских беженцев и 700000 перемещенных лиц, в то время как перемещенными на территории Афганистана по-прежнему остаются 300000 человек.
Between 920,000 and 950,000 people, including 370,000 to 400,000 internally displaced persons, are in need of urgent assistance at least until early 2006. В общей сложности 920000-950000 людей, в том числе 370000- 400000 перемещенных внутри страны лиц, нуждаются в срочной помощи, по крайней мере до начала 2006 года.
The position varies from day to day, but at any one time there are up to a million people whom we cannot reach. День ото дня положение в этом плане меняется, но число лиц, к которым мы в любой конкретный момент не имеем доступа, доходит до миллиона человек.
Tens of thousands of people have been forced to flee their homes since January because of the prevailing situation of insecurity and the violence against civilians. Десятки тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома за период с января месяца вследствие создавшейся обстановки отсутствия безопасности и насилия в отношении гражданских лиц.
Since late February more than 100,000 people have been displaced, adding up to a total of approximately 1.3 million internally displaced persons country-wide. С конца февраля более 100000 людей вынуждены были покинуть свои дома, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц теперь составляет примерно 1,3 миллиона человек.
Overall, it is estimated that so far this year an additional 1.5 million people have been internally displaced by war in those and other countries. В целом, по имеющимся оценкам, в текущем году в результате войн в этих и других странах появятся еще 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц.
In this context, the World Food Programme (WFP) provides food for work to people who participate in agricultural production, environmental protection and training. В рамках этой деятельности Всемирная продовольственная программа поставляет продовольствие в счет оплаты труда лиц, которые участвуют в сельскохозяйственной производстве, охране окружающей среды и организации профессиональной подготовки в этой области.
Some of the abusive actions by local authorities were carried out against people belonging to a different tribe of the same ethnic group as the perpetrators. Некоторые из злоупотреблений со стороны местных властей совершались в отношении лиц, принадлежащих к различным племенам одной и той же этнической группы, которые фигурировали в качестве правонарушителей.
Accusations of this nature are apparently widespread throughout Burundi; defenceless old women or people involved in land disputes are particularly at risk. Похожие обвинения часто предъявлялись различным лицам в различных районах Бурунди, и они были направлены в первую очередь против пожилых и беззащитных женщин или лиц, участвовавших в земельных спорах.
The Commission reported on awareness-raising initiatives, including a competition entitled Images of life: the human rights of people living with HIV/AIDS. Комиссия сообщила об инициативах, направленных на повышение информированности, в число которых входит конкурс под названием "Картины жизни: права человека лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом".
The observer for Uruguay described a number of national initiatives being undertaken by the Government to address the issues affecting people of African descent in Uruguay. Наблюдатель от Уругвая сообщил о ряде национальных инициатив, предпринимаемых правительством для решения вопросов, затрагивающих лиц африканского происхождения в Уругвае.
The observer for the African Society of Comparative and International Law said that the Working Group should devote more time to proposals that would improve the material situation of people of African descent. Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявил, что Рабочей группе следует уделять больше времени предложениям, которые позволили бы улучшить материальное положение лиц африканского происхождения.
What was required was representation of people of African descent in policing and accountability to ensure the absence of impunity. Решить эту проблему можно было бы за счет представленности лиц африканского происхождения в силах полиции и повышения отчетности, которая позволила бы ликвидировать безнаказанность.
Access to education also included extracurricular activities and the teaching of history and traditions of and to people of African descent. Доступ к образованию включает также внешкольные мероприятия и преподавание истории и традиций лиц африканского происхождения и для таких лиц.
She noted that the goals could only be achieved at the national level if communities of people of African descent benefited. Она отметила, что эти цели могут быть достигнуты на национальном уровне лишь в том случае, если они будут осуществляться в интересах лиц африканского происхождения.
States should allocate sufficient resources to provide training for people of African descent in the official language or languages used in education and, where appropriate, provide for bilingual education. Государствам следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения подготовки лиц африканского происхождения на официальном языке или языках, используемых в системе образования, и, при необходимости, обеспечивать двуязычное образование.