| Discussions on the presentations of the panellists included the queries on the particular situation of people of African descent in countries of Latin America. | Обсуждения по докладам членов группы экспертов включали вопросы конкретного положения лиц африканского происхождения в странах Латинской Америки. |
| Mr. Schechla explained through a series of practical examples how public policy affecting relevant housing budgets and investment patterns discriminated against people of African descent. | Г-н Шехла разъяснил на ряде практических примеров то, каким образом в рамках государственной политики, затрагивающей соответствующие бюджеты жилищного строительства и структуры инвестирования, осуществляется дискриминация лиц африканского происхождения. |
| States should ensure that the health care for people of African descent is sensitive to their cultural backgrounds and language needs. | Государствам следует обеспечить, чтобы при медицинском обслуживании лиц африканского происхождения учитывались их культурные традиции и языковые потребности. |
| States should undertake positive measures to increase the education and training of people of African descent as health-care professionals. | Государствам следует принимать позитивные меры для более широкого образования и профессиональной подготовки лиц африканского происхождения в качестве медицинских специалистов. |
| Official posts in Turkmen State and administrative bodies are occupied by people from a variety of ethnic backgrounds. | Должности государственных руководителей, должностных лиц в органах государственной власти и управления в Туркменистане занимают представители разных национальностей. |
| States are encouraged to adopt measures addressing housing conditions of people of African descent, especially those of single women. | Государства призываются принять меры, направленные на улучшение жилищных условий лиц африканского происхождения, особенно одиноких женщин. |
| Edna Santos Roland proposed a list of practical measures aimed at improving the situation of people of African descent. | Г-жа Эдна Сантош Роланд предложила принять перечень практических мер, направленных на улучшение положения лиц африканского происхождения. |
| Returning people to countries in which they risked the death penalty was prohibited by law. | Законом запрещается высылка лиц в страны, в которых им угрожает опасность смертной казни. |
| However, it was particularly difficult to provide work for people who had often not received any training in their country of origin. | Кроме того, особенно сложным является обеспечение работой лиц, которые часто не получили никакого образования в своей стране происхождения. |
| That's around 600,000 people or 250,000 households. | Это соответствует примерно 600000 лиц, или 250000 домохозяйств. |
| Information needs related to the people who left their own countries were reported. | Отмечалась необходимость в информации в отношении лиц, выезжающих из своих стран. |
| A person or group of people who reside together in the same dwelling. | Лицо или группа лиц, которые совместно проживают в одном и том же жилище. |
| The consolidation of peace in a number of conflicts during 2004 encouraged the return of refugees and displaced people to their homes. | Упрочение в течение 2004 года мира в ряде конфликтов побуждало беженцев и перемещенных лиц к возвращению в свои дома. |
| In Liberia, a total of 269,000 refugees and internally displaced people had returned home since October 2004. | В Либерии за период с октября 2004 года домой вернулись примерно 269000 беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| In Uganda, 2.1 million displaced people living in settlements were dependent on WFP food assistance as at June 2005. | В Уганде по состоянию на июнь 2005 года 2,1 миллиона перемещенных лиц, проживающих в поселениях, зависели от продовольственной помощи МПП. |
| Thirdly, the mobility of people crossing borders had increased in magnitude and complexity in recent years. | В-третьих, перемещение лиц через границы за последние годы значительно активизировалось и стало гораздо более сложным явлением. |
| The number of people living below the threshold of absolute poverty had increased, and environmental degradation was reaching alarming levels. | Количество лиц, живущих ниже абсолютной черты бедности, растет, а деградации окружающей среды достигла уровня, который вызывает тревогу. |
| Thus the number of people residing in the Reserve fluctuates between 50 and 70. | Таким образом, в настоящее время количество лиц, проживающих в заповеднике, составляет порядка 50 - 70 человек. |
| The increasing number of people displaced as a result of natural disasters worldwide was a cause of great concern. | Большую обеспокоенность вызывает рост по всему миру числа лиц, перемещенных вследствие стихийных бедствий. |
| Apparently at some stage a considerable number of people living in Azerbaijan had been dispossessed of their citizenship. | Судя по всему, на определенной стадии значительное число проживающих в Азербайджане лиц были лишены гражданства. |
| Globally an estimated 25 million people have been displaced internally because of conflict or human rights violations. | В глобальном масштабе примерно 25 миллионов человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате конфликта или нарушений прав человека. |
| The organization expressed concern at expressions of prejudice against the Basarwa/San people, including those made by public officials. | Организация выразила озабоченность по поводу проявлений предвзятого отношения к народам басарва/сан, в том числе со стороны государственных должностных лиц. |
| A large number of the people of such States may be displaced. | Большое число людей в таких государствах могут оказаться в числе перемещенных лиц. |
| The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced. | Особо сложная обстановка сохраняется на востоке страны, где проживает четыре миллиона перемещенных лиц. |
| The situation of nearly 1 million people made refugees or internally displaced by the conflict with neighbouring Armenia was a continuing challenge for Azerbaijan. | Почти миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц в результате конфликта с соседней Арменией продолжают представлять для Азербайджана серьезную проблему. |