Several measures have been implemented to make Sweden a better country for elderly people. |
Принят ряд мер для создания в Швеции более благоприятных условий жизни для лиц пожилого возраста. |
In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. |
В Ливане Управление работало в тесном сотрудничестве с властями и смогло добиться значительного снижения числа содержащихся под стражей подмандатных лиц. |
Delays or inappropriate decisions at this level can have an immediate impact on people of concern. |
Задержки или неправильные решения на этом уровне могут непосредственно сказываться на положении подмандатных лиц. |
At the same time, the perpetrators of human rights abuses against the Saharawi people must be brought to justice. |
Одновременно с этим следует привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав сахарского народа. |
Reports from aid agencies indicated that a total of 1,351 people were housed in informal displacement locations. |
Как сообщают агентства по оказанию помощи, в общей сложности 1351 человек были размещены в неприспособленных для этого пунктах для перемещенных лиц. |
The number of IDPs remained largely unchanged in 2008, at approximately 1.3 million people. |
В 2008 году число внутренне перемещенных лиц оставалось на прежнем уровне и составляло около 1,3 миллиона человек. |
The majority of the nearly 2 million internally displaced people in northern Uganda have left the IDP camps in which they lived. |
Большинство из почти 2 миллионов внутренне перемещенных лиц, находившихся в северной части Уганды, покинули лагеря, в которых они проживали. |
In Indonesia, flash floods killed 54 persons, displaced 31,500 people and inundated 45,700 houses. |
В Индонезии в результате ливневых паводков 54 человека погибли и 31500 человек оказались в положении перемещенных лиц, а также было затоплено 45700 домов. |
At the time of writing, over 2 million people had been registered as internally displaced persons. |
На момент подготовки настоящего доклада число зарегистрированных внутренне перемещенных лиц составляло более 2 миллионов человек. |
An estimated 200,000 to 300,000 people are internally displaced in Ethiopia. |
В настоящее время в Эфиопии, по оценкам, насчитывается 200000 - 300000 внутренне перемещенных лиц. |
A limit on out-of-pocket expenses for dental care for elderly people was implemented in 2002. |
В 2002 году был введен лимит на доплату из собственных средств со стороны лиц пожилого возраста за стоматологический уход. |
Otherwise, the only group of people receiving assistance under LSS that has declined since 1999 are those with personal assistants. |
С другой стороны, единственная группа лиц, получающих помощь в рамках ЛСС, которая сократилась за период с 1999 года, это контингент лиц с личными помощниками. |
The number of people entitled to assistance allowance has increased continually from 7600 in 1998. |
Число лиц, имеющих право на получение пособия на оказание помощи с 1998 года, когда этот контингент составлял 7600 человек, постоянно возрастает. |
The statistics above refer only to services for people with severe disabilities. |
Приводимая выше статистика относится лишь к услугам для лиц с тяжелой инвалидностью. |
The number of people receiving long-term economic assistance increased by 10 per cent in 2004. |
В 2004 году число лиц, получающих долгосрочную материальную помощь, увеличилось на 10%. |
It shows that the number of people who lack their own housing has increased in Sweden in recent years. |
Оно показало, что в последние годы в Швеции отмечается рост числа лиц, не имеющих собственного жилья. |
The reduction in risk of death for people with cardiovascular disease is primarily attributable to medical intervention. |
Снижение уровня смертности среди лиц, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями объясняется в первую очередь эффективным медицинским вмешательством. |
Most people among the elderly population are relatively healthy. |
Большинство лиц пожилого возраста имеют относительно хорошее здоровье. |
The municipalities are taking measures to meet the needs of people of foreign background or who belong to the national minorities. |
Муниципальные органы власти принимают меры для удовлетворения потребностей лиц иностранного происхождения или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
This improved opportunities for people with visual and hearing impairments to experience new Swedish films in the cinema and on video. |
Это позволило расширить возможности лиц с ослабленным зрением и слухом знакомиться с новыми шведскими фильмами через кино- и видеопрокат. |
The minimum pension level is pegged to the subsistence minimum for people who are no longer able to work. |
Минимальный размер пенсии устанавливается на уровне прожиточного минимума для лиц, которые утратили трудоспособность. |
Most people infected with HIV are between 25 and 34 years of age. |
Основной возраст выявленных ВИЧ положительных лиц составляет от 25 до 34 лет. |
Those groups often recruit people younger than 18 years of age. |
Эти группировки зачастую вербуют лиц в возрасте до 18 лет. |
The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. |
Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. |
In several districts, the local administrations were alleged to be responsible for threats to people not to participate. |
В ряде округов местная администрация, как утверждается, прибегала к угрозам в адрес лиц, желающих участвовать в собраниях. |