In 1998, the project "Activating people with low competitive ability in the labour market" was started. |
В 1998 году началось осуществление проекта "Активизация лиц с низкой конкурентоспособностью на рынке труда". |
After the war, the Romani people were largely forced to abandon their traditional itinerant occupations due to regulations imposed by the authorities. |
После войны в результате введенных властями предписаний значительная часть лиц из числа рома была вынуждена отказаться от своих традиционных занятий кочевого народа. |
This has made it easier for the Romani people and itinerants in general to engage in commercial activity. |
Это облегчило участие в коммерческой деятельности лиц из числа рома и странствующих торговцев. |
JS1 recommended the requirement of parental consent for providing counselling and testing services to people less than 16 years of age be eliminated. |
В СП1 рекомендуется отменить требование согласия родителей на предоставление консультативной помощи и проведение тестирования для лиц моложе 16 лет25. |
At the same time, humanitarian agencies have access to less than half of the estimated 2,041,000 displaced people in the country. |
В то же время гуманитарные учреждения имеют доступ менее чем к половине от примерно 2041000 перемещенных лиц в стране. |
Recipients aged 65 or above represented about 77 per cent of all people in that age group. |
На долю бенефициаров в возрасте 65 лет или старше приходится примерно 77% всех лиц, относящихся к этой возрастной группе. |
Provide food subsidies for 54,390 disabled people. |
Обеспечение продовольственных дотаций для 54390 нетрудоспособных лиц. |
Activities: Two consultancies were conducted on the rights of people deprived of their liberty and the development of a police-community strategy model. |
Виды деятельности: Были проведены две консультации - по праву лиц, лишенных свободы, и по разработке стратегической модели сотрудничества полиции и общин. |
Improve the support and choices for those who support disabled people. |
15.2 Расширить поддержку и возможности лиц, оказывающих помощь инвалидам. |
Provide families and those who support disabled people with information that is accurate, accessible and easily found. |
15.8 Обеспечение семей и лиц, оказывающих помощь инвалидам, достоверной и легко доступной информацией. |
The government funds specialised employment services forto people with disabilities, including women and those who experience mental illness. |
Государство финансирует специальные службы занятости для инвалидов, в том числе для женщин-инвалидов и лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
The conflict led to significant displacements, and approximately 30,000 people remain displaced to date. |
Он вызвал массовое перемещение населения, и около 30000 человек до сих пор остаются на положении перемещенных лиц. |
Over 3 million people require humanitarian aid, and the number of internally displaced persons continues to increase. |
Более З миллионов человек нуждаются в гуманитарной помощи, и число внутренне перемещенных лиц продолжает увеличиваться. |
Most of the deportees are women, children and old people. |
Среди депортированных лиц большинство составляют женщины, дети и старики. |
He said that autonomy should reflect the everyday needs of the people and not the political aspirations of some. |
Он сказал, что автономия должна отражать повседневные нужды народа, а не политические чаяния некоторых лиц. |
The Government of Albania reported on its efforts to protect people living with HIV, including through various policies and legislation. |
Правительство Албании сообщило о своих усилиях по защите лиц, инфицированных ВИЧ, в том числе посредством различных политических и законодательных мер. |
He has criticized his cabinet for the slow response to the needs of displaced and affected people. |
Он подверг критике свой кабинет за недостаточно оперативный отклик на потребности перемещенных и пострадавших лиц. |
The number of people in need of assistance and livelihood support in Somalia now stands at 3.2 million. |
Число лиц, нуждающихся в помощи и в поддержке жизнеобеспечения, составляет сейчас в Сомали 3,2 миллиона. |
A 2007 UNDP report noted an 18.8 per cent decrease in HIV prevalence among people aged 15-49. |
В докладе ПРООН за 2007 год отмечено снижение распространения ВИЧ/СПИДа на 18,8% среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет102. |
Such attacks are sufficient to demonstrate to the 2.5 million people displaced their total vulnerability. |
Таких нападений достаточно для того, чтобы показать 2,5 миллионам перемещенных лиц их полную уязвимость. |
A great majority of the cases involved deliberately insulting a group of people). |
Подавляющее большинство рассматриваемых случаев было связано с умышленным нанесением оскорблений группе лиц). |
The plight of the 100,000 internally displaced people that have to be integrated into society constitutes a serious humanitarian challenge. |
Бедственное положение 100000 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть интегрированы в общество, это серьезная гуманитарная задача. |
The working conditions of people with atypical jobs in Québec are of concern to the Province. |
Особое внимание в провинции Квебек уделяется условиям труда лиц, занятых на нестандартной работе. |
These formulate regional prevention and treatment plans for people afflicted with HIV/AIDS, for implementation by the health sector, other state sectors and civil society. |
Предусмотренные в национальной программе меры отражены также в областных планах профилактики и лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые предусматривают участие сектора здравоохранения, других государственных секторов и гражданского общества. |
The category of people insured by law is specified in the Law on Public Social Insurance System. |
Круг лиц, подлежащих в соответствии с законодательством обязательному страхованию, определяется Законом о государственной системе социального страхования. |