| Income generation activities for refugees, internally displaced people and host communities | Деятельность, приносящая доход, в инте-ресах бежен-цев, лиц, перемещен-ных внутри страны, и принимающих общин |
| COAF may request from other governmental agencies banking or financial registering information on people involved in suspicious activities. | СКФД может запрашивать у других государственных учреждений банковскую или финансовую регистрационную информацию в отношении лиц, причастных к подозрительной деятельности». |
| The Social Solidarity Network reported more than 130,000 newly displaced people, in the period up until September 2003. | Сеть социальной солидарности сообщила о том, что за период до сентября 2003 года было зарегистрировано свыше 130000 новых перемещенных лиц. |
| Adopt affirmative-action measures as an appropriate means of overcoming the inequalities arising from the historically disadvantaged situation of people of African descent as a result of the transatlantic slave trade. | Осуществлять позитивные действия в качестве надлежащего способа преодоления неравенства, вытекающего из исторически ущемленного положения лиц африканского происхождения вследствие трансатлантической работорговли. |
| Establish a development institute for people of African descent within the government structures of each country, with technical support from civil society. | При технической поддержке со стороны гражданского общества учредить институт по развитию в интересах лиц африканского происхождения в рамках правительственных структур каждой страны. |
| Ratify agreements and treaties that include and refer to the human rights of people of African descent. | Ратифицировать соглашения и договоры, в которых фигурируют и упоминаются права человека лиц африканского происхождения. |
| Propose the establishment of a forum for people of African descent in the United Nations system. | Предложить учредить форум лиц африканского происхождения в системе Организации Объединенных Наций. |
| Modify the structure of national development plans to include job creation in communities of people of African descent. | Изменить структуру планов национального развития, предусмотрев в них создание рабочих мест в общинах лиц африканского происхождения. |
| Establish the position of ombudsman, emphasizing the protection of the rights of people of African descent. | Учредить пост омбудсмена с акцентом на защиту прав лиц африканского происхождения. |
| Set up tripartite commissions in ministries of labour to protect the right to work of people of African descent. | Создать при министерствах труда трехсторонние комиссии для защиты права на труд лиц африканского происхождения. |
| Promote the training of people of African descent in order to prepare them for political leadership. | Поощрять обучение лиц африканского происхождения в целях подготовки их к выполнению политических руководящих функций. |
| Promote the appointment of people of African descent to organs of the judicial system. | Поддерживать назначение лиц африканского происхождения в органы судебной системы. |
| Foster consultation with civil society in formulating and developing educational programmes intended for people of African descent. | Культивировать консультации с гражданским обществом при составлении и разработке образовательных программ, рассчитанных на лиц африканского происхождения. |
| Consider incorporating the debate on affirmative-action policies for people of African descent into existing regional integration processes. | Рассмотреть вопрос о включении дискуссий о политике позитивных действий в интересах лиц африканского происхождения в текущие региональные интеграционные процессы. |
| The significant number of those people now lives in foreign countries because they had priority for emigration. | Большое число этих лиц проживают в настоящее время за границей, поскольку им было предоставлено приоритетное право на эмиграцию. |
| Scores of countries prohibit or limit access to proven harm-reduction services for people who use drugs. | Многие страны запрещают программы снижения вреда или ограничивают доступ к ним лиц, потребляющих наркотики. |
| These programmes represent complete support for people with disabilities and other disadvantaged persons in their re-inclusion into the labour market. | Эти программы обеспечивают полную поддержку инвалидов и других лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в деле их реинтеграции на рынок труда. |
| They seemed to have more compassion for people living with HIV/AIDS than did the comparison group. | Как представляется, они испытывают больше сострадания к лицам, больным ВИЧ/СПИДом, чем опрошенная для сопоставления контрольная группа лиц, не охваченных проектом. |
| It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. | Она содержит четкие установки для всех соответствующих должностных лиц, касающиеся их обязанностей в отношении поощрения и защиты прав человека. |
| While some 2 million internally displaced persons returned home, over 1 million people remain displaced. | Наряду с тем, что около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома, более 1 миллиона человек все еще являются перемещенными лицами. |
| Such increases directly affect the provision of life-saving drugs to people living with HIV/AIDS and tuberculosis. | Подобные скачки непосредственно влияют на меры обеспечения жизненно важными лекарствами лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
| This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. | Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
| The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. | Присутствие повстанцев ЛРА в этих двух районах также препятствует возвращению перемещенных лиц и, возможно, будет и далее являться причиной перемещения. |
| Registering and documenting displaced people is a key initial step towards restoring their dignity and ability to exercise basic rights. | Регистрация и обеспечение документами перемещенных лиц - это одна из основных начальных мер, направленная на восстановление их достоинства и способности осуществлять свои основные права. |
| In many situations, such programmes can facilitate local integration of displaced people who have become self-reliant. | Во многих случаях такие программы могут способствовать местной интеграции перемещенных лиц, достигших самообеспеченности. |