Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
People that have been forcibly displaced from their homes and lands are particularly vulnerable - at least 10 people were dying every day in Gety's displacement camps, mostly children. Особенно уязвимыми являются лица, которые были принудительно выселены из своих домов и перемещены со своих земель, - в лагерях для перемещенных лиц в Гети ежедневно умирало не менее 10 человек, в основном дети.
Work is done in this regard for the benefit of poor people, women, the elderly, persons with disabilities, youth, migrants and people living with HIV. В этой связи проводится работа в интересах удовлетворения потребностей малоимущих слоев населения, женщин, пожилых лиц, инвалидов, молодежи, мигрантов и лиц, живущих с ВИЧ.
The plan was being revised to reflect an increase in the number of individuals targeted for humanitarian assistance from the original target of 1 million people to 2.5 million people. С учетом увеличения численности лиц, охватываемых гуманитарной помощью, с 1 миллиона человек до 2,5 миллиона человек в первоначальный план были внесены изменения.
Such attacks not only violate the right to health of people affected by conflict, including people involved in the conflict, but may also cripple the health-care system as a whole. Указанные нападения не только нарушают право на здоровье людей, затронутых конфликтами, включая лиц, вовлеченных в конфликт, но и могут нанести ущерб системе здравоохранения в целом.
HIV/AIDS prevention, treatment, care and support for people who use drugs and for people in prison Программа профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, ухода и поддержки для людей, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в заключении
As of January 2014, there were an estimated 613,600 internally displaced persons in Myanmar: up to 140,000 people in Rakhine State and around 100,000 people in Kachin State. По состоянию на январь 2014 года в Мьянме, по оценкам, было 613600 внутренне перемещенных лиц: до 140000 человек в штате Аракан и около 100000 в штате Качин.
To promote even more vigorous public policies on gender equity and greater participation by vulnerable groups, such as persons with disabilities, the elderly, people of African descent and indigenous people, at all levels of society. Дальнейшая активизация государственной политики в сфере обеспечения гендерного равенства и обеспечения более широкого и всестороннего участия наиболее уязвимых групп населения, в том числе инвалидов, престарелых, лиц африканского происхождения и представителей коренных народов.
It referred to its Anti-discrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. Колумбия отметила, что ее Закон о борьбе с дискриминацией, принятый в 2011 году, нацелен на обеспечение защиты прав личности, групп лиц, общин или народов, которые нарушаются из-за совершения актов расизма или дискриминации.
It provided over 850,000 individuals with counselling and testing services, and care and support services to nearly 118,000 people, including more than 50,000 orphans and vulnerable children and 58,000 people living with HIV/AIDS. Консультирование и тестирование прошли более 850000 человек, а уход и поддержку получили почти 118000 человек, в том числе более 50000 сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, и 58000 лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
This produced a report that had an impact on the approach taken by United Nations institutions towards the inclusion of people with disabilities in monitoring processes, such as the General Assembly resolution on realizing the Millennium Development Goals for people with disabilities. По итогам этой работы был подготовлен доклад, позволивший изменить подход учреждений Организации Объединенных Наций к подключению лиц с инвалидностью к процессам мониторинга, в частности Генеральной Ассамблеей была принята резолюция по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении инвалидов.
Cuba had upheld human rights both domestically and internationally, particularly the rights to health and education, for the benefit of vulnerable groups, including people of African descent, indigenous communities, women and people with disabilities. Куба отстаивает права человека как внутри страны, так и за рубежом, в частности, право на здоровье и образование лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе лиц африканского происхождения, коренных народностей, женщин и инвалидов.
During an expert meeting, a proposal to separate the issues of indigenous people from those of people of African descent had been rejected on the grounds that a holistic approach was required to ensure progress. На одном из совещаний экспертов предложение разделять вопросы коренных народов и вопросы лиц африканского происхождения было отклонено по тем мотивам, что для обеспечения прогресса в этом направлении необходим единый подход.
They expand beyond traditional population policies to include social and welfare policies covering vulnerable groups and specifically youth, older people, people with disabilities, and women. Они выходят за рамки традиционной политики в области народонаселения, включая социальную политику и политику в области социального обеспечения, охватывают уязвимые группы, и в частности молодежь, пожилых людей, лиц с ограниченными возможностями и женщин.
No, the ICC can be useful for people wishing to charter, but charter companies are under no obligation to accept the ICC as evidence of competence from people wishing to hire their boats. Нет, МУС может быть полезным для тех, кто намерен заняться прокатом, однако прокатные компании не обязаны принимать МУС в качестве доказательства компетенции лиц, желающих взять напрокат их лодки.
In terms of treatment of people living with HIV, the government has continuously tried to raise the efficiency in providing services to people living with HIV and HIV/AIDS patients by providing free anti-retroviral drugs, since these drugs have now been included in the Universal Health Coverage System. В области лечения лиц, живущих с ВИЧ, правительство постоянно стремится повышать эффективность услуг, оказываемых таким лицам и больным ВИЧ/СПИДом, путем бесплатного предоставления антиретровирусных препаратов, поскольку эти лекарства покрываются универсальной системой медицинского страхования.
In conclusion, he said that it was important to assess the state of people of African descent, including by means of an international conference on the state of people of African descent globally. В заключение он отметил важность оценки положения лиц африканского происхождения, в том числе посредством организации международной конференции по вопросу о положении лиц африканского происхождения во всем мире.
Enterprises are required to recruit a certain proportion of people with disability; their failure to receive or their inadequate admission of disabled people will lead to an amount of compensation paid to the Fund for Employment. Предприятия обязаны брать на работу определенную долю лиц с инвалидностью, так как в случае отказа им в найме или их приема на работу в недостаточном количестве увеличиваются размеры компенсации, выплачиваемой в Фонд занятости.
In March, new attacks by armed men in areas along the Liberian border triggered temporary displacements of between 7,000 and 8,000 people, while in May, more than 450 people fled to Liberia. В марте в результате новых нападений вооруженных лиц в районах вдоль границы с Либерией имело место временное перемещение от 7000 до 8000 человек, а в мае более 450 человек бежали в Либерию.
While humanitarian organizations were able to deliver aid to most of the people in need of assistance in Darfur, including the 1.4 million people living in camps for internally displaced persons, access to populations in conflict-affected areas remained constrained. Хотя гуманитарным организациям удалось организовать доставку грузов гуманитарной помощи в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей большинства населения, нуждающегося в помощи в Дарфуре, включая 1,4 миллиона человек, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, доступ к населению в районах, затронутых конфликтом, оставался ограниченным.
In Italy, national interventions in the area of social assistance were mainly addressed to people who were not in the labour market, in particular elderly people and persons with disabilities. Национальные меры, принимаемые Италией в сфере социальной помощи, в первую очередь ориентированы на лиц за пределами рынка труда, в частности престарелых лиц и инвалидов.
Only by confronting the perverse "attractiveness" of violent religious extremism for some people, including people living in precarious and volatile political circumstances, will it be possible to tackle the various root causes of violence, including polarizing religious interpretations and incitement to religious hatred. Только путем отрицания ошибочной "привлекательности" насильственного религиозного экстремизма для некоторых лиц, включая живущих в тяжелой и неустойчивой политической обстановке, можно бороться с разнообразными причинами, лежащими в основе насилия, включая противоречивые трактовки религий и подстрекательство к религиозной ненависти.
UNHCR also noted that since 2012, the Government had shared statistics with it on the number of registered stateless people, who are permanently resident in the country, including the numbers of stateless people who have acquired Brunei Darussalam nationality. УВКБ также отметило, что с 2012 года правительство делилось с ним статистическими данными о зарегистрированных лицах без гражданства, которые имеют постоянный вид на жительство в стране, в том числе о количестве лиц без гражданства, получивших гражданство Брунея-Даруссалама.
The NPAG (2008 - 2013) was inclusive of the people with mental health and other disabilities and aimed to give people with disabilities a greater chance of participating in society on the same terms as others. НПДГВ (2008-2013 годы) охватывал лиц с психическими и другими ограниченными возможностями и был призван расширить возможности инвалидов для участия в жизни общества на тех же условиях, что имеются и у других граждан.
A large number of government officials and national staff were trained in thematic areas such as school feeding - 19,000 people - and national food-security programmes - 2,500 people. Большое количество правительственных должностных лиц и национальных сотрудников прошли обучение в таких тематических областях, как школьное питание (19000 человек) и национальные программы продовольственной безопасности (2500 человек).
In terms of the actual numbers of people who inject drugs, China, the Russian Federation and the United States combined accounted for nearly half of the people who inject drugs globally. Если говорить о фактическом количестве людей, употребляющих наркотики путем инъекций, то на долю Китая, Российской Федерации и Соединенных Штатов в совокупности приходится почти половина лиц, употребляющих наркотики путем инъекций по всем мире.