Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
A main concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against people and groups who are at risk or in vulnerable situations. Одной из главных задач в области законодательства, системе отправления уголовного правосудия и системе социального обслуживания является уменьшение распространенности случаев насилия в отношении отдельных лиц и групп населения, которые находятся в зоне риска или в уязвимом положении.
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
The Comprehensive Multidisciplinary Outline recommends that regional organizations make comparative studies of drug abuse patterns in their region and that they establish training programmes for people engaged in epidemiological surveys. Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане содержится рекомендация региональным организациям проводить сравнительные исследования характерных особенностей злоупотребления наркотиками в регионах и создавать учебные программы для лиц, занимающихся проведением эпидемиологических обследований.
Number of drug-dependent people served by programmes prescribing Число лиц с наркотической зависимостью, охваченных програм-
aCumulative number of people served by the maintenance programme since its inception. аОбщее число лиц, охваченных программой поддерживающего лечения с момента ее начала.
The scale of needs continued to grow throughout 2004 from a few hundred thousand displaced people in January to almost 2 million by December. В течение 2004 года масштабы потребностей продолжали возрастать - от нескольких сотен тысяч перемещенных лиц в январе почти до 2 миллионов к декабрю.
A number of people occupying emergency shelters are employed full-time, seasonally, or part-time, or have other forms of income and are unable to find affordable rental accommodation. Ряд лиц, проживающих в приютах для экстренного размещения, трудоустроены на условиях полной, сезонной или частичной занятости или имеют иные формы дохода, но они не способны подыскать себе доступное по стоимости сдаваемое в наем жилье.
Moreover, we concur with the promising initiative to appoint people of exceptional experience and standing in the field of peace negotiations as Fellows of the University. Кроме того, мы согласны с многообещающей инициативой о назначении лиц, обладающих исключительным опытом и репутацией в области мирных переговоров, в качестве стипендиатов Университета.
In many of the latter countries it is crucial due to the number of people involved generally as own-account workers or employers. Во многих из них оно имеет исключительно важное значение ввиду числа лиц, обычно выступающих в качестве самостоятельных работников или работодателей.
The scale of the damage was in proportion to the large number of people involved, and detention procedures and conditions were affected accordingly. Масштаб ущерба был пропорционален числу лиц, участвовавших в этих преступлениях, что не могло не отразиться на процедуре задержания и условиях содержания под стражей.
As a specific legal category, people applying for refugee status, asylum-seekers are granted special rights. Так, за просителями убежища признаются конкретные права, связанные с их особым правовым положением лиц, ходатайствующих о получении статуса беженца.
Subvented NGOs offer retraining courses to equip or re-equip people aged 50 or above with skills that are in demand. Субсидируемые НПО организуют курсы профессиональной переподготовки лиц в возрасте 50 лет и старше, с тем чтобы они могли приобрести профессиональные навыки, пользующиеся спросом.
The rights of people living with HIV/AIDS are promoted and protected through: Основой для поощрения и защиты прав лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, служат следующие элементы:
The International Committee of the Red Cross estimates that since February 1996 over 100,000 people have been displaced as a result of the fighting. По оценкам Международного комитета Красного Креста с февраля 1996 года свыше 100000 человек в результате вооруженных действий оказались на положении перемещенных лиц.
As of 12 January, 17,500 displaced people, including Sierra Leonean refugees formerly living in Kle, had registered for assistance. По состоянию на 12 января число перемещенных лиц, зарегистрировавшихся для получения помощи, составило 17500 человек, включая беженцев из Сьерра-Леоне, ранее проживавших в Кле.
Its mission is to involve individuals in programmes of intercultural learning, as one way to develop their understanding of and respect for people throughout the world. Его задача состоит в привлечении частных лиц к участию в программах изучения различных культур в качестве одного из способов достижения того, чтобы люди всего мира лучше и больше уважали друг друга.
This trend is being reinforced, among other things, by the rise in prevalence of living alone among older people. Усилению этой тенденции, кроме прочего, содействует рост числа одиноких лиц среди престарелых.
It gives people with disabilities and their associates the legal means to fight for equal opportunities and to fight against discrimination, harassment and vilification. Он наделяет инвалидов и приравниваемых к ним лиц правовыми средствами борьбы за равные возможности и против дискриминации, притеснений и унижения.
As of 1 January 1998, the Danish labour force counted 2.8 million people, of whom 88,000 were foreign nationals. По состоянию на 1 января 1998 года в Дании число лиц, работающих на найму, составляло 2,8 млн. человека, из которых 88000 были иностранцами.
The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях.
(b) Number of people who are paying excessive housing expenses Ь) Число лиц, у которых расходы на жилье являются чрезмерно высокими
The Commission remains deeply concerned about the increase in the number of internally displaced people in Colombia and calls for enhanced action by the Colombian authorities, in coordination with international bodies. Комиссия по-прежнему глубоко озабочена увеличением числа внутриперемещенных лиц в Колумбии и призывает к активизации действий колумбийских властей в сотрудничестве с международными органами.
Improving access to services for people living in poverty is likely to entail some sort of subsidy that is targeted specifically to them. Расширение доступа к услугам для лиц, живущих в условиях нищеты, зачастую требует предоставления этим лицам целевых субсидий.
The challenges of peace-building in the area are particularly significant, owing to the presence of former counter-insurgency patrols, demobilized URNG combatants and numerous communities of displaced people. Задача миростроительства в этом районе имеет исключительно важное значение по причине присутствия бывших подразделений по борьбе с мятежами, демобилизованных комбатантов НРЕГ и многочисленных групп перемещенных лиц.
While sources of migrants grow, and migration pressure mounts, the number of people the receiving countries are willing to admit is declining. Хотя количество источников мигрантов увеличивается и обостряются проблемы, обусловленные миграцией, число лиц, которым принимающие страны готовы дать разрешение на въезд, сокращается.