The criminal liability of strike leaders and people who impede the activities of State agencies and organizations during a public emergency was also abolished. |
Отменена также уголовная ответственность руководителей забастовок и лиц, препятствующих деятельности учреждений и организаций в период срока чрезвычайного положения. |
The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. |
Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
It had no desire to see such people marginalized. |
Германия стремится избежать маргинализации таких лиц. |
In that connection, he expressed appreciation for the noble work by UNHCR in bringing relief to tens of thousands of uprooted people. |
В этой связи оратор выражает УВКБ признательность за его благородную деятельность по предоставлению помощи десяткам тысяч перемещенных лиц. |
The population was being punished collectively for actions of a few people. |
За действия отдельных лиц несет наказание все население. |
The statements by petitioners would deal specifically with the situation of people in camps. |
Он говорит, что в выступлениях петиционеров будет конкретно затронута тема положения лиц, находящихся в лагерях. |
The Russian party handed over a list of the people it had detained, which was publicized. |
Российская сторона передала список удерживаемых ею лиц, который был предан огласке. |
Some of the people concerned have also taken part in the reconstruction work. |
Следует отметить, что некоторые из этих лиц приняли участие в восстановительных работах. |
The municipalities are obliged to concern themselves with the accommodation of these socially and economically weaker groups of people. |
В задачу муниципалитетов входит обеспечение жильем групп лиц, находящихся в социально и экономически неблагоприятном положении. |
Policy nowadays is such that central Government is directly responsible for accommodation for people belonging to group (a). |
В настоящее время центральное правительство несет непосредственную ответственность за размещение лиц, принадлежащих к группе а). |
Most disabled people are helped through mainstream services and programmes. |
Большинство нетрудоспособных лиц получает помощь в рамках основных услуг и программ. |
Figures on the number of people evicted in the last five years are not available. |
Данных о числе лиц, выселенных за последние пять лет, не имеется. |
An important strategy is to provide education on gender issues to community workers and people working in social sectors. |
Одна из важных стратегий заключается в организации обучения по гендерным вопросам общинных работников и лиц, занятых в социальных секторах. |
In general, the policy of the Ministry is to apply the programmes to people with special needs without discrimination. |
Политика Министерства заключается в недискриминационном осуществлении программ для лиц с особыми нуждами. |
The participation was lowest among people from the territory of the former Yugoslavia and the Greeks; about 27 per cent. |
Самый низкий показатель был у лиц, приехавших из бывшей Югославии и Греции, - приблизительно 27%. |
Inside the country, more than one million people, including thousands of internally displaced persons, need humanitarian assistance. |
Внутри страны в гуманитарной помощи нуждаются более миллиона человек, включая тысячи перемещенных в стране лиц. |
The Government was planning to establish a procedure for dealing with any complaints from people in detention who considered themselves innocent. |
Вместе с тем правительство предусматривает меры по урегулированию возможных жалоб со стороны содержащихся под стражей лиц, считающих себя невиновными. |
We will continue to expand employment to reduce the number of people unemployed or awaiting employment to a minimum. |
Мы будем и далее расширять возможности занятости для сокращения до минимума числа безработных или лиц, ожидающих работу. |
The number of persons who consider themselves to be members of the Sorbian people is not known. |
Число лиц, причисляющих себя к сербской народности, неизвестно. |
Forests may provide vital resources for people who are landless or displaced, especially in times of contingency or in a difficult season. |
Леса могут служить источником существенно важных ресурсов для безземельных или перемещенных лиц, особенно в чрезвычайных ситуациях или в трудные сезоны года. |
In 1992 there was an increase of 13 per cent in the number of people charged under the Misuse of Drugs Acts. |
В 1992 году на 13 процентов увеличилось количество лиц, обвиненных по законам о злоупотреблении наркотиков. |
With an estimated 7.2 million refugees and displaced people, Africa has experienced a growing number of international conflicts. |
В Африке наблюдается все большее число международных конфликтов, в результате которых численность беженцев и перемещенных лиц достигла примерно 7,2 миллиона человек. |
Nearly one-third of employed older people are working in conditions of underemployment. |
Чуть менее трети занятых пожилых лиц работают неполный рабочий день. |
The assessment team travelled extensively within the city and interviewed numerous people, including victims of mutilations and other human rights violations. |
Группа по оценке тщательно осмотрела город и опросила многих лиц, в том числе пострадавших от увечий и жертв других нарушений прав человека. |
Additional information on the number of people who had been committed for psychiatric treatment without their consent should be provided. |
Следует представить дополнительную информацию о числе лиц, принудительно направленных на психиатрическое лечение без их согласия. |