Amnesty International had also reported that the Taliban had detained people because of their ethnic origin. |
По сведениям того же источника, причиной задержания этих лиц послужило их этническое происхождение. |
Some testimonies came from people who had themselves buried bodies in communal graves. |
Ряд свидетельских показаний получен от лиц, непосредственно участвовавших в захоронении трупов в общие могилы. |
Crimes against humanity target the civilian population, meaning people who are not combatants. |
ЗЗ. Преступления против человечности направлены против мирного гражданского населения, т.е. лиц, не участвующих в вооруженном конфликте. |
Most of the people concerned lived in rural areas of developing countries. |
Большинство страдающих от недоедания лиц проживает в сельских районах в развивающихся странах. |
Some of the people considered as disappeared are allegedly held in unacknowledged detention, in violation of article 10 of the Declaration. |
Некоторые из лиц, считающихся исчезнувшими, содержатся в неизвестных местах содержания под стражей в нарушение статьи 10 Декларации. |
Therefore, it would be desirable for the Republic of Croatia to adopt a more flexible policy towards these people. |
Таким образом, было бы желательно, чтобы Республика Хорватия приняла более гибкую политику в отношении этих лиц. |
There are very few people participating in an "illegal" housing sector. |
Число лиц, осуществляющих деятельность в секторе "незаконного" жилья, является крайне небольшим. |
It had new constitutional structures and was facing issues relating to the return and needs of a large number of formerly deported people. |
Перед Украиной с ее новыми конституционными структурами стоят проблемы, связанные с возвращением и потребностями значительного числа ранее депортированных лиц. |
The financial support programme is intended to assist people who cannot provide for their needs because of severe employment limitations. |
Вторая программа предназначена для лиц, не способных себя обеспечить из-за весьма ограниченных возможностей заниматься трудовой деятельностью. |
There are many legislative provisions regarding protection of the family for people who work. |
Для работающих лиц предусмотрены многочисленные законодательные положения, направленные на охрану семьи. |
The number of people without legal protection or evicted |
Число выселенных лиц или лиц, не имеющих правовой защиты |
Over 1 million people were imprisoned in that country, which had the world's highest incarceration rate and largest juvenile prison system. |
Более 1 миллиона лиц находятся в заключении в этой стране, имеющей самые высокие показатели числа заключенных и самую крупную систему исправительных учреждений для несовершеннолетних. |
A final peace settlement would open the way to solutions, both for people displaced recently and for the refugees from previous outflows. |
Окончательное мирное урегулирование откроет путь к решению проблем как недавно перемещенных лиц, так и беженцев предыдущих волн. |
Modes of transmission in people newly infected with HIV in various sub-Saharan countries |
Способы передачи инфекции среди лиц, впервые заражающихся ВИЧ, в различных странах Субсахарской Африки |
The new preventive measures are also designed to prevent people behaving violently at sports events. |
Новые превентивные меры, кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий. |
Legislative measures are taken for the prevention of acts of torture, which imply responsibility of people who violate human rights. |
Приняты законодательные меры по предупреждению применения пыток, которые предусматривают привлечение к ответственности лиц, нарушающих права человека. |
As a result, the number of people in pre-trial detention had declined considerably. |
Эти меры позволили заметно уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении. |
More people will be uprooted and displaced if this conflict is not brought very quickly to an end. |
Если этому конфликту в самое ближайшее время не будет положен конец, новые люди будут изгнаны из обжитых мест и окажутся на положении перемещенных лиц. |
It is difficult to estimate the exact number of homeless people because of the methodological problems that this calculation poses. |
Трудно точно установить число бездомных лиц, учитывая методологические проблемы такого рода оценки. |
Dozens of women, children, elderly people and other innocent civilians were killed. |
Были убиты десятки женщин, детей и престарелых и других ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The law has expanded the list of people who may take part in the discussions between the parties. |
Законом расширен список лиц, которые могут участвовать в прениях сторон. |
Other cases apparently involved people who had left Togo and were living in Ghana. |
Другие дела очевидно касаются лиц, которые уехали из Того и проживают в Гане. |
Regional and global estimates of people who inject drugs and are HIV-positive, 2007 |
Региональные и общемировая оценки численности лиц, употребляющих наркотики путем инъекций и инфицированных ВИЧ, 2007 год |
The number of people using urban public transport also plummeted by about 40 per cent during this period. |
В течение этого же периода число лиц, пользующихся городским общественным транспортом, также значительно уменьшилось приблизительно на 40%. |
Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition. |
К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей. |