That's a lot of important people just to talk about flu shots. |
Слишком много высокопоставленных лиц ради обсуждения прививок от гриппа. |
The roster also includes people with extensive experience in observing elections and in coordinating international observation activities. |
Реестр включает также лиц, имеющих обширный опыт наблюдения за проведением выборов и координации международной деятельности по наблюдению. |
We are particularly alarmed by the fact that the number of people living in absolute poverty in our countries continues to grow. |
Мы особенно встревожены тем фактом, что количество лиц, проживающих в условиях абсолютной нищеты в наших странах, продолжает расти. |
Basic water supply and sanitation facilities will be provided along the main routes of returning refugees and at semi-permanent encampments of displaced people within Rwanda. |
Вдоль основных магистралей, по которым возвращаются беженцы, а также во временных лагерях для перемещенных лиц в Руанде будут сооружены базовые объекты водоснабжения и санитарии. |
Many of the displaced people moved "voluntarily", having paid for the privilege of being involved in population exchanges. |
Многие из перемещенных лиц выехали "добровольно", уплатив за привилегию участвовать в обмене населением. |
The lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not yet led to any significant return of displaced people. |
Отмена некоторых ограничений на свободу передвижения еще не привела к сколь-либо значительному возвращению перемещенных лиц. |
Significant voluntary return of displaced people has not yet occurred. |
Значительного добровольного возвращения перемещенных лиц пока не произошло. |
He also reiterates that peace settlements should ensure the right to return of all displaced people. |
Он также повторяет, что мирное урегулирование должно обеспечивать осуществление права всех перемещенных лиц на возвращение. |
Thousands of internally displaced people have not returned to their villages, which have been substantially destroyed. |
Тысячи лиц, перемещенных внутри страны, до сих пор не вернулись в свои деревни, которые были серьезно разрушены. |
The Committee is concerned about the excessive concentration of control of the mass media in a small group of people. |
Комитет выражает озабоченность по поводу чрезмерной концентрации контроля за средствами массовой информации в руках небольшой группы лиц. |
Through subregional training workshops, the Commission helped to strengthen the management capabilities of self-help organizations for people with disabilities. |
В рамках субрегиональных учебных семинаров Комиссия оказывала содействие в укреплении управленческого потенциала организаций самопомощи для лиц с инвалидностью. |
The Secretary-General launched a consolidated appeal in April 1993 to meet the emergency needs of these displaced people. |
В апреле 1993 года Генеральный секретарь выступил с твердым призывом удовлетворить насущные потребности этих перемещенных лиц. |
As a result of this decision, the number of displaced people in Jalalabad rose dramatically. |
Это решение повлекло за собой резкое увеличение числа перемещенных лиц в Джелалабаде. |
Another 1.3 million drought-affected people in northern Sudan were found to be in need of emergency food aid. |
Было установлено, что еще 1,3 млн. пострадавших от засухи лиц в северном Судане нуждаются в чрезвычайной продовольственной помощи. |
The plight of the approximately 1.9 million internally displaced people and squatter citizens in and around Khartoum has worsened. |
Усугубилось трагическое положение приблизительно 1,9 миллиона перемещенных внутри страны лиц и скваттеров, осевших в Хартуме и его окрестностях. |
This, however, should not lead to any quick conclusions concerning people who at one particular point in time did bear arms. |
Однако это не должно приводить к каким-либо поспешным выводам относительно лиц, которые в тот или иной момент времени носили оружие. |
It deplores the consequent loss of lives, destruction of property and the increased number of people that have since been displaced. |
Он выражает сожаление в связи с последовавшей гибелью людей, уничтожением имущества и возросшим числом лиц, которые оказались перемещенными с того времени. |
Information must also be accessible to all people, including persons with physical and sensorial disabilities. |
Информация должна быть также доступной для всех людей, включая лиц с физическими недостатками и с нарушениями функций органов чувств. |
I can't forget the looks on the faces of those people who told us about you today. |
Я не могу забыть лиц тех людей, которые говорили о вас сегодня. |
At present, United Nations officials in Burundi estimate that over 1.5 million people are targeted for international emergency relief assistance. |
По оценке должностных лиц Организации Объединенных Наций в Бурунди, в настоящее время бенефициарами международной чрезвычайной помощи должны стать более 1,5 млн. человек. |
Both institutions have a relatively small admittance capacity: they can take in only eight people at a time. |
Возможности обоих учреждений оказывать помощь незначительны, поскольку они могут одновременно принимать не более восьми лиц. |
Percentage of illiterates among people aged 15 and above. |
Процент неграмотных среди лиц 15 лет и старше. |
The above numbers also do not reflect that a number of people of foreign origin have achieved Danish citizenship. |
Вышеуказанные цифры не включают лиц иностранного происхождения, получивших датское гражданство. |
Previous requests for special reports have related only to events perpetrated by governmental agencies or large groups of people. |
Предыдущие просьбы о представлении специальных докладов были связаны лишь с действиями, совершенными государственными учреждениями или большими группами лиц. |
With a view to providing material support for such people, special accounts are to be opened in savings banks to receive voluntary contributions. |
С целью материальной поддержки этой категории лиц предусмотрено открыть в сберегательных банках специальные счета для добровольных отчислений и пожертвований. |