In addition, persistent sociocultural constraints slowed progress in respect of the rights of people living with HIV. |
Кроме того, живучесть социально-культурных предрассудков тормозит прогресс в области соблюдения прав инфицированных лиц. |
The percentage of indigenous Australians who receive social security is representative of the proportion of indigenous people in Australia. |
Процент австралийцев-аборигенов, пользующихся социальным обеспечением, отражает долю проживающих в Австралии лиц из числа коренных жителей. |
The problem is at worst among elderly people and representatives of special groups (persons with disabilities, persons with chronic illnesses). |
В наибольшей степени эта проблема проявляется среди пожилых людей и лиц, принадлежащих к особым группам (таким как инвалиды и лица с хроническими заболеваниями). |
There is a community of approximately 4,000 people of Dominican descent living in Aruba. |
В Арубе есть община лиц доминиканского происхождения численностью примерно 4000 человек. |
Moreover, the number of people who are disenfranchised is constantly increasing. |
Кроме того, количество лишенных избирательного права лиц постоянно растет. |
The question of who can claim to legitimately represent people living in poverty is an extremely sensitive issue. |
Вопрос о том, кто может претендовать на то, чтобы легитимно представлять интересы лиц, живущих в нищете, является крайне деликатным. |
In particular, people living in poverty must be empowered so as to make their participation effective. |
В частности, чтобы участие лиц, живущих в нищете, было реальным, они должны иметь достаточно широкие возможности. |
It is part of a close circle of people that paddling pool. |
Он входит в круг близких лиц этого лягушатника. |
The Public Prosecution Service for Northern Ireland is the executive agency responsible for the prosecution of all people charged with criminal offences. |
Государственная прокурорская служба Северной Ирландии является органом исполнительной власти, который несет ответственность за судебное преследование всех лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений. |
The investigation report does not reveal the identification of the people or vehicles involved in the crash. |
В отчете о проведенном расследовании не содержится данных, которые позволяли бы идентифицировать лиц или транспортные средства, участвовавшие в дорожно-транспортном происшествии. |
The results of in-depth studies are reported in such a way that people and their vehicles cannot be identified. |
Результаты углубленных исследований сообщаются таким образом, чтобы была исключена возможность идентификации конкретных лиц и их транспортных средств. |
There had been very credible first-hand reports of human rights violations against people accused of possessing or consuming drugs. |
Имеются в высшей степени заслуживающие доверия сообщения из первых рук о нарушениях прав человека в отношении лиц, обвиняемых в хранении или употреблении наркотиков. |
Children are subjected to trafficking and to difficult work, often for people who are never brought to justice. |
Дети подвергаются опасности быть проданными и заниматься тяжелым трудом, зачастую работая на лиц, которые никогда не привлекаются к ответственности. |
Their members are selected from people skilled in assisting in the advancement of rural women. |
Члены этих комиссий выбираются из числа лиц, компетентных в вопросах улучшения положения женщин, проживающих в сельской местности. |
The equality of people with and without disabilities is one of the key concerns of Liechtenstein social policy. |
Обеспечение равенства лиц, имеющих и не имеющих инвалидность, является одной из основных задач социальной политики Лихтенштейна. |
In the present Criminal Code article 175 lays down a provision concerning discrimination of people on the basis of race, religion, philosophy of life. |
В статье 175 нынешнего Уголовного кодекса содержится положение, касающееся дискриминации лиц по признакам расы, религии, мировоззрения. |
This institute also provides training to people who want to start a cooperative and gives technical assistance where necessary. |
Это учреждение также обеспечивает подготовку лиц, желающих организовать кооператив, и в случае необходимости предоставляет техническую помощь. |
The statistics indicate that women still make up the majority of the total number of infected people. |
Согласно статистике, женщины по-прежнему составляют большинство среди инфицированных лиц. |
It would be unacceptable if the lack of adequate legal regulation resulted in an increase in the number of stateless people. |
Недопустимо, чтобы отсутствие адекватного правового регулирования приводило к увеличению числа лиц, не имеющих гражданства. |
Mental health facilities should be fitted with the necessary physical resources and equipment to meet basic sanitary standards and the diverse needs of people living with mental illness. |
Психиатрические учреждения должны быть обеспечены необходимыми материально-техническими ресурсами и оборудованием для удовлетворения базовых санитарных норм и различных потребностей лиц с психическими расстройствами. |
Stigma surrounding mental illness is further generated and perpetuated by the registration system of people who receive treatment in mental health facilities. |
Стигматизация психически больных еще более усугубляется и закрепляется системой регистрации лиц, состоящих на учете в психиатрических лечебных учреждениях. |
By doing so, Thailand had achieved a positive impact on reducing stigma and discrimination against people living with HIV. |
Это оказало благоприятное воздействие на сокращение масштабов остракизма и дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ. |
I got plenty of faces to scan for people much more impressive than you. |
Я должна проверить еще кучу лиц, для людей, намного серьезнее, чем ты. |
Before every release of a large number of detained people, administrative measures designed to allow their proper reintegration are always taken. |
Перед каждым решением об освобождении из-под стражи большого количества заключенных в обязательном порядке принимаются меры административного характера, с тем чтобы обеспечить надлежащую реинтеграцию освобождаемых лиц в общество. |
The stigmatization of and discrimination against people living with mental illness in Tajikistan are a serious concern. |
Стигматизация и дискриминация психически больных лиц в Таджикистане вызывают серьезную обеспокоенность. |