Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Additional problems in this area include violations of the rights of people infected with HIV/AIDS. К числу дополнительных проблем в этой области относятся нарушения прав лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
According to HRW, health workers often violate the privacy of people living with HIV/AIDS by disclosing confidential information about their HIV status. По мнению ХРВ, работники системы здравоохранения часто посягают на неприкосновенность частной жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, поскольку раскрывают конфиденциальную информацию об их статусе, связанном с ВИЧ73.
AI and HRW indicated that the number of internally displaced people (IDPs) continues to increase. МА и ХРУ сообщили о том, что число внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) продолжает расти.
In the 3 recent years 4.5% of people with syphilis was also HIV positive. В последние три года 4,5 процента лиц, инфицированных сифилисом, оказались также ВИЧ-инфицированными.
Moreover, the proposed amendment provides a broader definition of violent crime and a wider range of people eligible for compensation of damage. Кроме того, предлагаемая поправка предусматривает расширение определения преступления, связанного с насилием, и круга лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб.
More information was needed on the increase in the number of people in situations of pre-detention. Следует представить дополнительную информацию относительно роста числа лиц, находящихся в предварительном заключении.
Day-care centres and independent housing units were available for people with mental health issues. Для лиц с психическими нарушениями имеются центры дневного ухода и жилые помещения для отдельного проживания.
They were used exclusively for people who had committed military crimes. Они предназначаются для лиц, совершивших военные преступления.
The proportion of people who did not remain in school after compulsory education has fallen by half since the 1980s. С 1980-х годов доля лиц, которые не продолжили образование после завершения его обязательного цикла, уменьшилась вдвое.
The overwhelming majority of people entrusted with education have received training in this area. Подавляющее большинство лиц, занимающихся вопросами образования, получили подготовку в этой области.
Romania asked what measures Ghana envisaged to prevent and combat existing societal discrimination against vulnerable groups, in particular people with disabilities and with HIV/AIDS. Румыния спросила, какие меры планирует принять Гана для предупреждения и борьбы с существующей в обществе дискриминацией в отношении уязвимых групп, особенно инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Several delegations noted with appreciation and supported Japan's initiatives to promote the human rights of people affected by leprosy. Ряд делегаций положительно оценили и поддержали инициативы Японии по поощрению прав человека в отношении лиц, больных проказой.
The duty to respect extends to actions that have a negative impact on the right to food for people in other countries. Обязательство уважать охватывает действия, которые негативно влияют на право на питание лиц, проживающих в других странах.
Barbados' policy towards Persons with HIV/AIDS is grounded in the philosophy that our people and their inherent capabilities is our greatest resource. Политика Барбадоса в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, основывается на той концепции, что наш народ и его потенциал являются нашим главным достоянием.
Two delegations urged UNHCR to give greater consideration to people with disabilities among refugees and others of concern. Две делегации настоятельно призвали УВКБ уделять более пристальное внимание среди беженцев и других подмандатных лиц инвалидам.
It seems that the information reaches only certain groups of people who have special needs. Складывается впечатление, что они практически не охватывают отдельные группы лиц с особыми потребностями.
Health workers fled to camps for internally displaced people, to secured areas or to neighboring countries. Медико-санитарные работники сбежали в лагеря для внутренне перемещенных лиц, в безопасные районы и в соседние страны.
In 1990, 51.1 per cent of people employed in sectors other than agricultural sector are women. В 1990 году 51,1 процента лиц, занятых во всех секторах, кроме сельскохозяйственного, составляли женщины.
Last year, a million or more internally displaced people returned to their homes in Africa. В прошлом году миллион или даже больше внутренне перемещенных лиц вернулись домой в Африку.
Several people were also detained and subjected to cruel and degrading treatment in the months following the coup. Кроме того, в месяцы, последовавшие за переворотом, ряд лиц был подвергнут задержанию и жестокому и унижающему достоинство обращению.
It urged the Government to ensure that all schools curricula are made accessible to children and people with disabilities. Она призвала правительство обеспечить доступность учебных программ для детей и лиц из числа инвалидов.
Furthermore, there are provisions granting people in breach of migration regulations because they have been trafficked an exemption from administrative expulsion. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
Before the establishment of these units, many of these people had remained in prison. До создания таких отделений многие из этих лиц содержались в уголовно-исполнительных учреждениях.
In February 2008, Cameroon experienced riots that ended in the arrest and detention of a number of people. В феврале 2008 года в Камеруне произошли бунты, приведшие к аресту и задержанию многих лиц.
Erroneous information is used to make decisions about people, which result in restrictions on travel. При принятии решений в отношении отдельных лиц может использоваться недостоверная информация, вследствие чего устанавливаются ограничения на их поездки.