Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
Unless the Transitional Government holds accountable those responsible, violence against innocent people will continue in Ituri and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. Если переходное правительство не привлечет виновных лиц к ответственности, насилие в отношении невинного населения в Итури и других районах Демократической Республики Конго будет продолжаться.
At the time of the author's detention, the only category of unauthorized border arrivals in Australia who were mandatorily detained were so-called "boat people". Во время нахождения автора под стражей единственной категорией лиц, которые въехали в страну без разрешения и обязательно подвергались задержанию, были так называемые "люди в лодках".
Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек.
Bringing these men to justice is a matter not only of moral obligation but of profound political and social importance to the Cambodian people. Привлечение этих лиц к ответственности - это не только моральное обязательство, но и дело глубокой политической и социальной значимости для камбоджийского народа.
The police had the right to arrest and hold people for questioning for a maximum of 48 hours. Полиция имеет право подвергать лиц аресту и задержанию для допроса максимум на 48 часов.
Table 2: Number of people per Internet server, for selected countries Таблица 2: Число лиц, приходящихся на один сервер Интернета,
As at 24 June 1999, the total number of identified people since 28 August 1994 stood at 149,577. По состоянию на 24 июня 1999 года общее число лиц, идентифицированных с 28 августа 1994 года, составило 149577.
The extent of this denial is not clear but a number of such people were interviewed and gave similar accounts of being prevented from voting. Неясно, насколько жестким был такой отказ, однако был проведен опрос ряда лиц, которым было отказано, их заявления сводились к тому, что им не разрешали участвовать в голосовании.
The major wealth of families and people is their home, not only as a shelter, but also as a realizable financial asset. Главным богатством семьи и отдельных лиц является их дом, причем не только как жилище, но и как реализуемый финансовый капитал.
Almost half (45 per cent) of the people with university degrees were women, a proportion that has steadily increased. Среди лиц, имеющих университетский диплом, почти половину (45%) составляют женщины, при этом их доля постоянно увеличивается.
More than one half of people aged 65 and older who lived alone had low incomes in 1993, although rates have declined over the last two decades. Более половины лиц в возрасте 65 лет и старше, проживающих без семьи, имели в 1993 году низкие доходы, однако за последние 20 лет их доля сократилась.
The Government shall provide all the people equally with means to secure employment and with due consideration for the need of society for different professions. Правительство обеспечивает всех лиц на равноправной основе возможностями для получения работы с должным учетом при этом потребности общества в специалистах различных профессий.
Furthermore, where the treatment of people living with HIV/AIDS can be said to amount to persecution, it can provide a basis for qualifying for refugee status. Кроме того, в тех случаях, когда режим лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, можно приравнять к преследованию, это может служить основанием для предоставления статуса беженца.
It is pointed out that the people expelled include foreigners whose presence in Angola was legal and regular. Уточняется, что в число подвергаемых высылке лиц входят иностранцы, на законном основании проживающие в Анголе.
The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье.
The presence in Bosnia and Herzegovina of people indicted by the Tribunal is a continuing threat to the peace process and a serious impediment to reconciliation. Присутствие в Боснии и Герцеговине лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, создает постоянную угрозу мирному процессу и серьезное препятствие для примирения.
Property laws that are not in compliance with international standards continue to be applied by local authorities with the intent to prevent the return of "unwanted" people. Местные власти по-прежнему продолжают применять имущественное законодательство, не соответствующее международным нормам, стремясь предотвратить возвращение "нежелательных" лиц.
Poverty is especially prevalent among the self-employed engaged in small-scale trading activities and among the elderly, people with disabilities and households headed by women. В наибольшей степени нищета затрагивает самостоятельно занятых лиц, занимающихся мелкой торговлей, а также пожилых лиц, инвалидов и женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Owing to the continued arrival of asylum-seekers in South Africa, there was a backlog of over 20,000 people awaiting status determination at the end of 1998. В результате продолжающегося прибытия лиц, просящих убежище, в Южную Африку в конце 1998 года в этой стране насчитывалось более 20000 человек, ожидавших принятия решения относительно их статуса.
Three hundred and fifty-eight persons have assets greater than the combined annual income of countries inhabited by 2.5 billion people - almost 45 per cent of the world's population. Триста пятьдесят восемь лиц владеют имуществом, превышающим общий годовой доход стран, населенных 2,5 миллиардами человек - почти 45 процентами населения планеты.
The Republic and the people of Cyprus are very sensitive on matters of torture and ill-treatment particularly of persons being held by the authorities. Власти и население Республики Кипр уделяют большое внимание вопросам, касающимся применения пыток и жестокого обращения, особенно в отношении лиц, задержанных государственными органами.
Government forces reportedly opened mortar fire close to a group of internally displaced persons camped on a hillside, killing 8 people and wounding 37, including women and children. По сообщениям, правительственные войска обстреляли из минометов группу перемещенных лиц, расположившихся лагерем на одном из холмов, в результате чего было убито 8 и ранено 37 человек, в том числе женщины и дети.
We have targeted preventative and educational programmes at you people since, as alluded to earlier, they accounted for more than half of our drug offenders in 1997. Свои превентивные и просветительные программы мы нацеливаем на молодых людей, поскольку, как было упомянуто ранее, в 1997 году они составили более половины лиц, совершивших связанные с наркотиками правонарушения.
Magistrates from the public prosecutor's office could make surprise visits to places where people were held in custody to ensure compliance with the regulations in force. Магистраты из генеральной прокуратуры могут производить незапланированные посещения мест содержания задержанных лиц в целях обеспечения соблюдения действующих правил.
The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы.